The state of Oregon has ordered a family to turn in the vanity license plates on its cars because their Dutch last name, which is written on the plates, is similar to an offensive word.
The plates UDINK1, UDINK2 and UDINK3 are on the vehicles of Mike and Shelly Udink and their son Kalei. Two of the plates are five and seven years old. One was issued last year.
Last summer, Kawika Udink's application for UDINK4 was rejected and the state ordered that the other three plates be returned.
PHOTO: AP
"'Dink' has several derogatory meanings,'' said Yvonne Bell, who sits on the Department of Motor Vehicles panel that approves vanity plates.
DMV spokesman David House and Bell said the word can be treated as a verb, which gives it a sexual reference, and also can be a racial slur targeted at Vietnamese. And House said the "U" in the front could be construed as "you."
The DMV denies requests for any combination of letters and numbers that may be viewed as objectionable or that would alarm or offend a reasonable person.
Intimate body parts or sexual or bodily functions are taboo, as are offensive references to race, color, gender, ethnic heritage, or national origin or to alcohol or drugs or paraphernalia.
The panel's ruling surprised Mike Udink, whose name is Dutch. He says it is a common last name in the Netherlands.
"Since when can a panel dictate whether your name's offensive or not?" asked Udink, a lineman for Pacific Power.
House said the state has the right to censor license plates because the state owns them.(AP)
奧勒岡州命令一戶人家將其「自選車牌」繳回,因為車牌上的荷蘭姓氏,很像一個會冒犯他人的英文字。
車牌「UDINK1」、「UDINK2」、「UDINK3」分別掛在麥可、雪莉夫婦和他們兒子卡雷的車上。其中兩張車牌已分別使用了五年和七年,另一張則是去年核發的。
但去年夏天,卡維卡申請車牌「UDINK4」卻遭拒絕,該州還命令他們繳回其他三塊車牌。
「『Dink』有好幾種貶損的意思,」依芳.貝兒說。她是監理站審核自選車牌小組成員。
監理站發言人大衛:浩斯和貝兒都說,這個字可當動詞,有性方面的涵意,它也是個針對越南人的種族歧視性字眼。浩斯說,車牌上「U」這個字母也可能被當成「you」。
監理站拒絕核發會令人不悅或冒犯一般正常人的字母、數字組合。
私密的身體部位、性或身體功能都是禁忌。其他禁忌還包括種族、膚色、性別、族裔身份、出生國籍,或酒精、毒品、大麻煙具。
該小組的決定讓麥可.優丁十分驚訝。優丁是荷蘭姓氏,他說這個姓氏在荷蘭很普遍。
優丁問︰「這個小組從什麼時候起,擁有判定你的姓氏是否令人不爽的權力?」他是太平洋電力的架線工。
浩斯則說該州有權查禁車牌,因為車牌皆為該州所有。(美聯社/翻譯:張愛弟)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its