Feline alert! Sybil the cat has moved into 10 Downing Street.
The prime minister and other important government members live and work at Downing Street.
The black and white puss is the first cat to live at 10 Downing Street since Humphrey. He was a stray who started living there in the late 1980s.
Humphrey was paid - £100 (NT$6,700) a year - using government money. His main job was to catch mice. The money was mostly used to buy his food. But it's believed that Alastair Darling, the finance minister, and his wife will pay for Sybil's upkeep. They own Sybil.
Brown's spokesman was asked if the cat would be allowed to go anywhere it wants in 10 Downing Street's offices.
"It's quite difficult to confine cats, so, yes," he said.
Humphrey belonged to a long line of government cats. One at the Home Office even gained "diplomatic status," which meant she couldn't be taken away.(Staff Writer, with AFP)
貓警報!貓咪喜比搬進唐寧街十號。
唐寧街是英國首相及其他重要內閣成員的官邸和辦公室所在地。
這隻黑白貓是自從韓弗里後,唐寧街出現的第一隻貓居民。韓弗里是一九八O年代後期開始出沒在唐寧街的一隻流浪貓。
韓弗里每年可賺一百英鎊(新台幣六千七百元),由英國政府公費支出。牠的主要工作是抓老鼠,薪餉通常用來添購貓食。但民眾相信,現任財政大臣阿利斯泰爾:達林夫婦會自行負擔喜比的飼養費,因為喜比是他們的家貓。
英國首相布朗的發言人被問及這隻貓是否獲准在唐寧街十號的辦公室任意出入。
「要限制一隻貓的行動可不太容易。所以,沒錯(牠可以任意走動),」發言人說。
韓弗里是英國政府長久以來飼養的貓群之一。英國內政部有一隻貓甚至獲得「外交身分」,如此一來牠就不會被別人帶走了。
(法新社/翻譯:袁星塵)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)