Hello Kitty is one of the most popular characters in Japan, Taiwan, and countries all over the world. Barbie is one of the world's most popular dolls. And now, they'll be teaming up.
Japanese toymaker Sanrio and American company Mattel will work together to make a new Barbie who will wear Hello Kitty clothes.
In the past, Barbie has worn brand name clothes from famous designers like Christian Dior and Givenchy.
Photo: AFP
Barbie will still have her blonde hair and will wear a short leather jacket, a shiny belt and black trousers.
The jacket, belt, bag and necklace will have a picture of Hello Kitty.
The 31cm tall doll will start selling in September in 10 different countries, including the US and Japan.
But the doll will not be easy to get. Only 1,500 dolls will go on sale in Japan for ¥5,040 (NT$1,366). Sanrio did not say how many dolls would be made worldwide.
(Jason Cox, Staff Writer with AFP)
凱蒂貓是日本、台灣與世界各地最受歡迎的卡通人物之一,芭比娃娃則是全球最討人喜歡的洋娃娃。現在她們倆聯手合作了。
日本玩具商三麗鷗與美國美泰兒公司將攜手合作,推出穿著凱蒂貓服飾的新款芭比娃娃。
芭比娃娃曾穿過克莉絲汀.迪奧與紀梵希等知名設計師品牌的服飾。
芭比娃娃仍會保留一貫的金髮,穿上短的皮夾克、閃亮皮帶與黑色長褲。
芭比的夾克、皮帶、包包與項鍊上都有凱蒂貓圖案。
高三十一公分的芭比九月將在美國與日本等十個國家上市。
不過這款芭比娃娃會很搶手。日本限量發行一千五百個,每個售價五千零四十日圓(新台幣一千三百六十六元)。至於全球共發行多少個,三麗鷗則尚未宣布。
(翻譯︰賴美君)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)