Beijing's top Communist Party official called for a law-and-order crackdown as he set maintaining stability and hosting a successful 2008 Olympic Games as key goals facing the leadership on May 24.
"From start to finish, maintaining stability in the capital is the main political task," Beijing Communist Party general secretary Liu Qi said in a speech opening the city's five-yearly party congress.
"Successfully hosting the 2008 Olympic Games is a main job. We must carry out all work undertaken, guaranteeing the success of the Games and bringing the capital city to a new level of success."
PHOTO: EPA
Liu echoed recent calls by police and government officials for a crackdown on crime and said he planned to "strike a blow against criminal activities according to the law."
Liu, whose position outranks that of Mayor Wang Qishan, also said corruption in the party had to be controlled.
"We have to strengthen auditing supervision and introduce a system of everyone taking responsibility for clean government so as to fully implement frugal, honest and clean Olympic Games," he said.
Liu is also head of the committee organizing the Olympics.
Top leaders and state-controlled newspapers have consistently made anti-corruption a top priority in the lead-up to the Games.
Liu recently said he would put the lifestyles of individual Beijing party members under the microscope.
His remarks come after a former vice-mayor in charge of Olympic construction projects was ousted from the ruling party for graft. Liu Zhihua, who was stripped of his government posts in June 2006, is currently awaiting trial for corruption.
Liu Zhihua, 57, oversaw construction, real estate, sports and traffic projects in the capital.(AFP)
北京一名中共高幹五月二十四日呼籲加強執法,希望維持安定,並成功主辦二○○八年奧運,做為領導階層的首要目標。
北京市委書記劉淇在五年舉辦一次的北京黨代表大會開幕致詞中說︰「自始至終,維持首都安定乃政治要務。」
「成功辦好奧運是主要任務。我們必須全力做好各項籌辦工作,確保奧運成功,將首都帶往繁盛的新階段。」
劉淇回應近期警方與官員對於掃蕩犯罪時說,自己計畫「依法掃蕩犯罪活動」。
職位高於北京市長王岐山的劉淇並表示,黨中央需監管黨內貪污行為。
他說︰「我們必須加強審計監督,引進一套讓眾人皆為廉潔政府負責的系統,確保實現節儉且廉潔的奧運。」
劉淇也是北京奧委會主席。
中國高層與國營報紙一致認同廉潔是主辦奧運的首要之務。
劉淇近日表示,他會將北京黨員的生活型態放在顯微鏡下檢視。
負責奧運工程計畫的前北京副市長劉志華因貪污下臺後,劉淇發表此次感言。劉志華二○○六年六月遭罷黜公職後,目前等待法院審理貪污罪。
五十七歲的劉志華過去負責監督北京市的建設、地產、體育與交通計畫。
(法新社/翻譯︰賴美君)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once