Franco Zeffirelli's new production of Aida took an unexpected turn on its second performance at La Scala, when tenor Roberto Alagna stunned the public and his colleagues by marching off the stage after the audience booed him.
"I do not deserve this kind of reception," an outraged Alagna was quoted as telling La Republica newspaper shortly after he walked off during the second performance.
The opening night had been one of the season's most-anticipated cultural events, and attracted an audience of leading political, business and cultural figures — among them Italian Premier Romano Prodi and German Chancellor Angela Merkel.
PHOTO: EPA
That audience applauded for more than 15 minutes after the final curtain fell, standing to cheer Zeffirelli, conductor Riccardo Chailly and a cast led by the Lithuanian mezzo-soprano Violeta Urmana in the title role and Alagna as Radames.
But the second performance did not go quite as smoothly. Alagna came on stage and began singing. After a "nervous start," according to La Republica, Alagna started on the Celeste Aida aria, which immediately prompted a chorus of boos and whistles. Alagna stopped, looked at the audience, then walked off the stage, according to Italian news reports.
He was replaced seconds later by his understudy Antonello Palombi, who rushed on wearing jeans and continued the performance.
La Scala general manager Stephane Lissner apologized to the audience before the opening of the third act. "In many years at La Scala I had never seen anything like what happened tonight," Chailly told reporters after the performance.
No one answered the telephone at La Scala on the following Monday morning. The next performance was scheduled for Tuesday night.
(AP)
法蘭可.塞佛瑞里新作「阿依達」在史卡拉歌劇院演出第二場時發生意外的插曲,男高音羅貝多?阿藍尼亞在被觀眾喝倒采之後,大步離開舞台,震驚了觀眾和劇團同事。
怒氣沖沖的阿藍尼亞在第二場演出中掉頭離開後,立即對「共和報」表示︰「我不應該受到這樣的對待。」
開幕夜是這一季最令人期待的文化盛宴,吸引了如義大利總理普羅迪和德國總理梅克爾等政商及文化界的領導人物,。
當晚終場時,觀眾起立為塞佛瑞里、指揮夏利以及由飾演阿伊達的立陶宛籍次女高音烏瑪娜,和飾演雷達米士的阿藍尼亞所領導的劇組鼓掌超過十五分鐘。
但第二場演出不如第一場順利。阿藍尼亞走上台開始唱,據「共和報」所述。阿藍尼亞開場有點放不開,接著在開唱「聖潔的阿伊達」橋段時立即招來觀眾的噓聲。根據義大利新聞報導描述,阿藍尼亞停下來,看著觀眾,然後拂袖離開舞台。
幾秒鐘後身穿牛仔褲的替角帕洛比就匆忙上台繼續演唱。
史卡拉歌劇院總監李斯那在第三幕開場前向觀眾致歉。演出後夏利對記者表示︰「在史卡拉歌劇院這麼多年來,我從沒見識過像今晚發生的事。」
接下來的周一早晨記者致電到史卡拉歌劇院,無人回應。下一場演出預定在星期二晚上。
(美聯社╱翻譯︰鄭湘儀)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of