With all the confusing messages about diet, exercise and weight loss, you might be wondering to yourself what really works.
Ralph La Forge from Duke University Medical Center put together a detailed look at the various things that change the effect of exercise on weight loss.
He refuted the popular belief that since a pound (.45kg) of fat (when burned) gives off 3,500 calories, and since running or walking a mile (1.6km) burns 100 calories; a person should lose one pound for every 35 miles (56.3km) he or she walks or runs. This is untrue because if you weigh less than 154 pounds (70kg), you burn fewer calories; if you weigh more than 154 you burn more.
PHOTO: AFP
To add to the confusion, if you walk or run on a treadmill, your body burns about 10 to 15 percent fewer calories than the machine says you are burning because the machine itself helps you move.
But exercise is still very important. When you diet without exercising, you lose both muscle and fat, which is counterproductive. Muscle loss significantly lowers your basic metabolic rate, which is the number of calories your body uses at rest.
Activities that work against gravity — aerobic activities like running, cross-country skiing, dancing, skating and stair-climbing — use more calories at a particular level of effort than swimming, cycling or water aerobics. Also, skilled exercisers burn fewer calories than unskilled ones who make unnecessary movements or have to work harder at the activity, because they use more calories an hour than those who exercise efficiently.
(New York Times, news service)
有關節食、運動和瘦身的資訊讓人眼花撩亂,你可能會想,到底怎麼做才有效?
杜克大學醫學中心的羅夫.拉弗吉詳盡檢視各項會影響運動瘦身的因素。
他駁斥一般大眾的認知,以為既然燃燒一磅(零點四五公斤)的脂肪會釋放三千五百大卡,而跑步或步行一英里(一點六公里)燃燒一百卡路里,一個人每跑步或步行三十五英里(五十六點三公里)應該就會瘦一磅才對。這並非事實,假如你的體重低於一百五十四磅(七十公斤),所燃燒的卡路里會較少,若高於一百五十四磅則燃燒較多卡路里。
除此之外,如果你在跑步機上步行或跑步,身體燃燒的脂肪也會比機器所顯示的數字少大約10%至15%,因為機器本身會協助你動作。
但是運動仍然很重要。當你只靠節食而不運動,會同時減到肌肉和脂肪,造成反效果。減掉肌肉會明顯降低你的基礎代謝率,也就是身體在靜態時所消耗的卡路里。
反咫O的有氧運動,如跑步、越野滑雪、跳舞、溜冰和爬樓梯,就某個程度來說,比游泳、騎單車或水中有氧消耗更多卡路里。而且,有技巧的健身者會比沒技巧的健身者燃燒更少的卡路里,因為後者在運動中會做出不必要的動作,或更費勁地運動,以致每小時燃燒的卡路里較前者多。
(紐約時報╱翻譯︰鄭湘儀)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of