A group of female computer professionals in Australia has made a sexy calendar to try to change their image as nerds and encourage women to take up work in the information technology industry (IT industry).
“The IT Screen Goddesses Calendar features beautiful photos of real women working in the IT industry, in poses inspired by movie goddesses,” the group says on its Web site.
“We plan to smash through the geek perception by displaying a wide variety (jobs, age, nationality, roles and body shapes) of real women in IT fields.”
PHOTO: EPA
Sonja Bernhard, one of the organizers, said that the purpose is to reach “a broader audience so that people can see that it's not nerds in the IT industry.”
The models are from Australia, South Africa, Finland and Sri Lanka, ranging in age from 20 to 60 years.
“Each month includes a biography of the woman featured that month, as well as a significant date in technology history,” Bernhardt said.
Money made from the sale of the calendar will be given to organizations promoting careers in IT for women and girls.
“Five years ago, women made up 25 percent of the IT industry worldwide and now it's down to 16 percent,” Bernhardt said.
“Statistics show us that one of the biggest barriers to entry is the perception of the industry.” Organizers hope that the new calendar will change that image. (AFP)
澳洲一群女性電腦專家製作了一份性感月曆,試圖改變她們書呆子的形象,鼓勵女性投身資訊科技產業。(以下簡稱 IT 產業)。
此團體在自己的網站上表示:「『IT螢幕女神月曆』最大特點在於,這些美麗照片的模特兒全是真正在資訊科技產業職場上的女性。姿勢的靈感則來自電影中的女星。」
「我們計畫真實呈現IT產業中女性工作者的多種面貌(工作、年齡、國籍、角色及體型)以粉碎既有的古板印象。」
籌辦者之一的索妮亞?柏恩哈表示,她們目的是要「觸及廣大民眾,讓人們看見IT 產業工作者不是書呆子。」
模特兒來自澳洲、南非、芬蘭和斯里蘭卡,年齡從二十歲到六十歲不等。
柏恩哈表示:「每個月都有本月女性的自傳和科技史上的重大日期。」
販售月曆的所得將捐給推廣女性加入IT產業工作的機構。
柏恩哈指出:「五年前,全球IT產業有 25 % 的女性工作者,如今下降至16 %。」
「數據顯示,進入IT職場的最大障礙是對這項產業的看法。」籌辦者希望這份新月曆能扭轉這種形象。
(法新社╱翻譯︰鄭湘儀)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of