Researchers at Japan's Sleep Research Institute ave made a new pillow that offers pointers on how to get a good night's sleep.
The pillow, called Sleep Doctor, analyzes how people sleep and then provides 40 kinds of advice and encouragement on a tiny screen.
The pillow has sensors measuring peoples' head and body movements to calculate how much "pleasant sleep they've had on a scale of 30 to 95 percent.
"If you've been sleeping badly for several days, the pillow will tell you, for example, `Why don't you take it easy tonight. Try taking a long bath,'" says Naomi Adachi, head of Lofty, a company that sells the pillow.
"Or else on good sleeping days, it will (tell you) things like, `You've been sleeping great, keep it up.'"The pillow can also record sleeping patterns over a two-week period.
"By doing so, the person becomes aware of sleeping habits, and if (they're) bad, tries to improve (them)."
"But this pillow is not designed for you to fall asleep easier," warns Adachi. "It is designed to make people develop good sleeping habits. It's a tool to help people ... take better care of themselves."
The company plans to sell the pillow in September in Japan and overseas, including parts of Asia and North America.
People in Japan often do not get enough sleep because of long working hours.
(AFP)
日本睡眠研究學會的研究人員已研製出一款會告訴人們如何一夜好棉的新枕頭.這款名為"睡眠博士"的枕頭在分析人們的睡眠狀況後,會透過枕頭上的小螢幕給予四十種不同的建議和鼓勵.
內置於枕頭中的感應器檢測人們頭部及身體的活動,並以30%到95%的級數來計算"熟睡程度".
販售這款枕頭的Lofty公司主席安達直美(直譯)說:"如果你好些天都沒睡好,這個枕頭會告訴你:"今晚何不放鬆一下?試著洗個舒服的澡吧"之類的訊息.'
`相反的,如果你這幾晚睡得很香甜,它就會說:"你這陣子睡得很好,繼續保持."'"睡眠博士"還能紀錄使用者兩星期內的睡眠狀態.
`這種枕頭能讓民眾留意自己的睡眠習慣,如果習慣不好,還能試圖改善.'
安達直美還提醒:`設計這款枕頭的目的不是為了要讓你更容易入眠,而是要讓人們養成良好的睡眠習慣.它是用來幫助民眾更妥善照顧自己的工具.'
Lofty公司計畫九月在日本及亞洲和北美等部份地區銷售這款枕頭.
日本民眾普遍因為長時間工作而有睡眠不足的情況.
翻譯:林倩如
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of