New Zealand's giant snails -- descendants of creatures that lived 200 million years ago -- are on the move. They are being taken away from their traditional home on a mountain on South Island by coal miners.
New Zealand's Conservation Minister, Chris Carter, calls the meat-eating giants the "sumo wrestlers of the snail world," and says they are as big as a man's fist. Carter approved their removal in April, bowing to the demands of the state-owned energy company that wants the 5 million tons of coal underneath the snails' native habitat.
Carter approved moving the snails even though conservationists ran a Save the Snails campaign and his own officials advised him not to.
PHOTO: AP
Carter said the government had to consider the economic benefits that New Zealand's coal resources bring to the nation.
He ordered the Solid Energy company to move the 250 rare native snails known to be in the area and relocate them far from coal mines. The mountain is the only place in the world where the snails exist.
Before mining starts, the company must recreate an area for the snails that is similar to their old home. The company also must protect them with a fence.
But Frances Mountier, spokeswoman for conservationists fighting the coal mine, said that the Department of Conservation has said that the only way to make sure that the snails survive is to leave them where they are. "Why is the minister ignoring his own scientists' advice?" she asked.
The snails are some of the biggest in the world. They eat meat and can suck up worms like humans eat spaghetti. (DPA)
兩億年前物種的後裔?紐西蘭巨型蝸牛要搬家了。煤礦工將牠們帶離位於南島山上的傳統老家。
紐西蘭保育部長克里斯.卡特將肉食性的巨蝸稱為「蝸牛界的相撲手」,說牠們跟男人的拳頭一樣大。國營能源公司覬覦蝸牛原生地底下的五百萬噸煤礦,卡特在四月屈服於能源公司的要求,同意讓蝸牛搬家。
雖然保育人士發起「拯救蝸牛」的活動,保育部同僚也建議卡特不要答應,但卡特仍同意讓蝸牛搬家。
卡特表示,政府必須考量紐西蘭煤礦資源帶給國家的經濟利益。
他命令 Solid Energy 公司遷移當地已知的兩百五十隻稀有蝸牛,把牠們重新安置到距煤礦遙遠的地方。那座山是這些蝸牛目前在世上唯一的生存之地。
採礦工作開始前,Solid Energy 必須為蝸牛重新創造一個與牠們老家相似的地區。這家公司也必須設立圍籬來保護牠們。
不過代表反煤礦保育人士發言的法蘭西絲.蒙蒂耶說,保育部曾表示確保蝸牛生存的唯一方式就是讓牠們待在原地。她問說:「保育部長為何棄自己科學家的建議於不顧?」
這些蝸牛是世上最大的蝸牛種類之一。牠們屬肉食性,吸食蟲類就宛如人類吃義大利麵一樣。 (德通社/翻譯:賴美君)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
A: What’s even more horrible is that the five suspects who purposely supplied ketamine to actor Matthew Perry were all his “friends.” B: Who exactly are the five suspects? A: They include Matthew’s two doctors, a broker, a drug dealer, and even his live-in assistant. B: Those scumbags should go to jail. A: Yeah, one of the doctors may be sentenced to up to 120 years in prison. A: 更可怕的是,提供男星馬修派瑞「K他命」的5人全是他的「朋友」。 B: 嫌犯是誰啊? A: 其中包括他的2位醫生、1位仲介、1位毒販、甚至他的同居助理! B: 那些人渣真該去坐牢。 A: 對啊,其中1位醫生可能面臨120年徒刑。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of