If you believe the Internet is the fount of all wisdom, giving free rein to bloggers to exercise their vocal cords, think again. Ancient English cliches and expressions are being mangled by the culture of cut and paste and the spread of unchecked writing on the Internet.
According to the Oxford English Corpus, a database of a billion words, dozens of traditional phrases are now more commonly misspelled than rendered correctly in written English.
"Straight-laced" is used 66 percent of the time, even though it should be written "strait-laced," according to lexicographers working for Oxford Dictionaries, who record the way English is spoken and written by monitoring books, television, radio and newspapers and, increasingly, Web sites and blogs.
"Just desserts" is used 58 percent of the time instead of the correct spelling, "just deserts" (desert is a variation of deserve), while 59 percent of all written examples of the phrase in the Corpus call it a "font of knowledge or wisdom" when it should be "fount."
It has become so widely used that the wrong version is now included in Oxford dictionaries alongside the right one.
Other mistakes fast becoming the received spelling include substituting "free reign" for the correct phrase, "free rein." The original refers to letting a horse loose, but many use "reign" and assume the expression means to allow a free rule.
Other examples of common mistakes include "slight of hand" instead of "sleight," "phased by" when it should be "fazed by," "butt naked" instead of the correct "buck naked" and "vocal chords" for "vocal cords."
"We have to accept spelling is not fixed and can change over the years," said Catherine Soanes, of Oxford Dictionaries. "You only have to look back 100 years, when the word rhyme was spelled rime. But since then we adopted rhyme as the correct spelling because this is more like the Greek word from which it originally came."
She added: "Our Corpus has around 150 million words from the Web and the way words are written often has to do with familiarity."
"For instance, 35 percent of people say `a shoe-in' when actually it should be `a shoo-in,'" she said. "But the original is an American phrase using a US version of the word `shoe' in the first place."
According to the Corpus, another linguistic trend is the US habit of turning two words into one, such as someday, anymore and underway.
The Corpus also records how some words are used almost exclusively to apply to men and others to women.
Only men seem to hijack, crouch, kidnap, rob, grin, shoot, dig, stagger, leap, invent or brandish.
Women, meanwhile, tend to be the only ones to consent, faint, sob, cohabit, undress, clutch, scorn or gossip.
President William Lai (賴清德) yesterday criticized the nuclear energy referendum scheduled for Saturday next week, saying that holding the plebiscite before the government can conduct safety evaluations is a denial of the public’s right to make informed decisions. Lai, who is also the chairman of the Democratic Progressive Party (DPP), made the comments at the party’s Central Standing Committee meeting at its headquarters in Taipei. ‘NO’ “I will go to the ballot box on Saturday next week to cast a ‘no’ vote, as we all should do,” he said as he called on the public to reject the proposition to reactivate the decommissioned
US President Donald Trump on Friday said that Chinese President Xi Jinping (習近平) told him China would not invade Taiwan while Trump is in office. Trump made the remarks in an interview with Fox News, ahead of talks with Russian President Vladimir Putin over Moscow’s invasion of Ukraine. “I will tell you, you know, you have a very similar thing with President Xi of China and Taiwan, but I don’t believe there’s any way it’s going to happen as long as I’m here. We’ll see,” Trump said during an interview on Fox News’ Special Report. “He told me: ‘I will never do
The Legislative Yuan yesterday approved an aid and recovery package authorizing the government to allocate up to NT$60 billion (US$1.99 billion) for regions hit by Typhoon Danas and subsequent torrential rains last month. Proposed by the Executive Yuan on Aug. 7, the bill was passed swiftly after ruling and opposition lawmakers reached a consensus in inter-party talks on relief funding and assistance for disaster-stricken areas. The package increases the government’s spending cap from the originally proposed NT$56 billion to NT$60 billion, earmarked for repairing and rebuilding infrastructure, electricity systems, telecommunications and cable TV networks, cultural heritage sites and other public facilities.
In his National Day Rally speech on Sunday, Singaporean Prime Minister Lawrence Wong (黃循財) quoted the Taiwanese song One Small Umbrella (一支小雨傘) to describe his nation’s situation. Wong’s use of such a song shows Singapore’s familiarity with Taiwan’s culture and is a perfect reflection of exchanges between the two nations, Representative to Singapore Tung Chen-yuan (童振源) said yesterday in a post on Facebook. Wong quoted the song, saying: “As the rain gets heavier, I will take care of you, and you,” in Mandarin, using it as a metaphor for Singaporeans coming together to face challenges. Other Singaporean politicians have also used Taiwanese songs