A shaman blows a bull’s horn on festival day and pivots to clouds of burning incense in a purification ceremony, all shot on video.
The snapshot of native American life opens Nukanchik Yuyay, a twice-daily newscast in Quechua, the language spoken by millions of people across the Andes and enjoying a revival as even presidents take up its cause.
The program’s newscasters speak below a woolen tapestry of Cotopaxi, a glacier-capped volcano within sight of the station, Ecuador’s channel 47. Besides the station’s cameras, a wolf mask bares white fangs.
Based in Latacunga, 80km south of Quito, Channel 47 says it is the world’s first television station for Quechua speakers. On air since July, it features 30 percent Quechua programs and aims to go mostly monolingual as its audience increases.
“Our next project is Quechua cartoons ... to draw in children,” says station manager Angel Tiban.
Channel 47’s appearance is a part of broader efforts to inject new life into Quechua, repressed by late Spanish colonial powers. New constitutions in Bolivia and Ecuador, enacted under leftist presidents, enshrine Quechua as an official language, and Bolivia this year founded the first Quechua-speaking university.
In Ecuador, Rafael Correa is the nation’s first fluent Quechua-speaking president in memory.
Quechua speakers live along the Andes, from Argentina and Chile in the south to Colombia in the north, where it’s called ingano. Most are in Peru, Bolivia and Ecuador.
First spread by the Incas, Quechua expanded its reach under the Spanish who used it to spread Roman Catholicism.
For centuries, university professors taught the language at the region’s premier university, San Marcos. Quechua books and theater on Inca history flourished. But that suddenly halted and classes were banned after colonial authorities crushed an Indian rebellion in 1781 led by Jose Gabriel Condorcanqui, who adopted the name of Inca ruler Tupac Amaru.
Estimates of Quechua speakers range from 6 million to 13 million, but linguists say that even now some Andeans still won’t tell census takers they speak the language because of its long association with backwardness and low social status.
CHANGING STATUS
“Kichwa (Quechua) used to have no prestige ... If you wanted prestige, you learned English, French or German,” says linguist Jose Maldonado, a presidential adviser who provides a weekly recap in Quechua on national television of Correa’s activities.
Now, Ecuadoreans outnumber Americans in Quechua classes at Maldonado’s university and bodyguards, police and civil servants at the presidential palace are signing up for in-house classes.
With an eye on younger generations, Quechua educators and broadcasters are also seeking to promote the “cosmovision” of Indian peoples once ruled by the Incas. It invokes the intricate balance of dualities that make up the world.
“In geography, we want to teach that there are male mountains and female mountains, and sometimes a smaller mountain between is a child,” said Alberto Conejo, academic director of intercultural bilingual education at Ecuador’s education ministry. He wore a blue poncho and many bureaucrats on the high-rise floor wore traditional Indian dress.
To illustrate “cosmovision” to a recent vistor, Channel 47 manager Tiban rolled tape of a native flutist’s Quechua interview, and interpreted: “He is saying some wind pipes are masculine, others are feminine, and that they have to be in equilibrium for harmony.”
Quechua “cosmovision” dualities include hot and cold, and night and day, said Lucila Lema, a bilingual poet who until this month hosted the Quito-based Quechua newscast Kichwapi or In Quechua. It is the first national newscast of the day on an otherwise Spanish-language network RTS.
Kichwapi colleague Enrique Conejo said some terms defy easy Quechua translation: “The word inflation is a headache.” But other translations have gained traction. Kichwapi now calls a car antawa — derived from the Quechua word anta, or metal.
Quechua promoters are campaigning to turn national legislatures into bilingual bodies but the Ecuadorean bid has already met resistance, says congressman Pedro de la Cruz.
Congressional authorities told him it cost too much to pay for simultaneous interpreters and translation cabins.
As a compromise, he said, the National Assembly allows a quartet of Indian legislators to speak five minutes in Quechua on top of lawmakers’ standard 10-minute Spanish time cap.
The Web sites of Ecuador’s National Assembly and Peru’s Congress now feature extensive Quechua sections.
May 6 to May 12 Those who follow the Chinese-language news may have noticed the usage of the term zhuge (豬哥, literally ‘pig brother,’ a male pig raised for breeding purposes) in reports concerning the ongoing #Metoo scandal in the entertainment industry. The term’s modern connotations can range from womanizer or lecher to sexual predator, but it once referred to an important rural trade. Until the 1970s, it was a common sight to see a breeder herding a single “zhuge” down a rustic path with a bamboo whip, often traveling large distances over rugged terrain to service local families. Not only
Ahead of incoming president William Lai’s (賴清德) inauguration on May 20 there appear to be signs that he is signaling to the Chinese Communist Party (CCP) and that the Chinese side is also signaling to the Taiwan side. This raises a lot of questions, including what is the CCP up to, who are they signaling to, what are they signaling, how with the various actors in Taiwan respond and where this could ultimately go. In the last column, published on May 2, we examined the curious case of Democratic Progressive Party (DPP) heavyweight Tseng Wen-tsan (鄭文燦) — currently vice premier
The last time Mrs Hsieh came to Cihu Park in Taoyuan was almost 50 years ago, on a school trip to the grave of Taiwan’s recently deceased dictator. Busloads of children were brought in to pay their respects to Chiang Kai-shek (蔣中正), known as Generalissimo, who had died at 87, after decades ruling Taiwan under brutal martial law. “There were a lot of buses, and there was a long queue,” Hsieh recalled. “It was a school rule. We had to bow, and then we went home.” Chiang’s body is still there, under guard in a mausoleum at the end of a path
Last week the Directorate-General of Budget, Accounting and Statistics (DGBAS) released a set of very strange numbers on Taiwan’s wealth distribution. Duly quoted in the Taipei Times, the report said that “The Gini coefficient for Taiwanese households… was 0.606 at the end of 2021, lower than Australia’s 0.611, the UK’s 0.620, Japan’s 0.678, France’s 0.676 and Germany’s 0.727, the agency said in a report.” The Gini coefficient is a measure of relative inequality, usually of wealth or income, though it can be used to evaluate other forms of inequality. However, for most nations it is a number from .25 to .50