One of the lesser-known effects of globalization has been the enormous increase in the number of European tourists risking life and limb by unwittingly swearing at their hosts.
Spaniards traveling in Russian-speaking areas are particularly at risk: the sound of a Spanish sigh — a breathy hui — is one of the most vulgar words for “penis” in Russian.
Russia can also be a dangerous place for speakers of Slovenian when pointing to the scenery. In Ljubljana, the word for “seagull” is sraka. In Moscow however, this means “arse.”
Dutch speakers, meanwhile, should exercise caution in Poland. The Dutch for “peanut” is pinda — a particularly offensive Polish term for female genitalia. And Poles themselves have to be careful in the Czech Republic, where the Polish for “to seek” — szukac — becomes the Czech for “to have sex with.”
Confusion between English- and German-speakers is also a danger. The English word “mist” — frequently used in the context of the British climate — translates into German as “poo,” while the German for “fat” comes out as dick.
The German word for “journey” — fahrt — also has rather different connotations for English-speakers. It is no worse, however, than the English post-prandial phrase “I'm full.” Translated directly into German, this means “I'm drunk.”
The problem of tourists unwittingly swearing in someone else's language is only the start of it. European brand names, place names and even the simplest conversational words can wreak havoc when placed in careless mouths.
The sound of a sneeze, for example, is expressed as “Achoo!” across the English-speaking world. This poses a problem for Lithuanians, for whom Aciu! means “Thank you.”
Similarly, the sound “ne” means “no” everywhere from arctic Norway to the Adriatic coast. This poses a problem for speakers of Greek, for whom it means “Yes.”
And the dialect greeting in the English county of Yorkshire, “Ey up,” is also the Swedish for “This escalator goes down.”
Some places, meanwhile, look set to become tourist hotspots as soon as Europe notices their existence. The continent's leaders are currently Condom in France, Wank in Germany and Lost in Scotland.
Next on the list for British revelers will probably be the Slovak town of Horny Bar. Russian tourists may prefer the small Scottish town of Drumnadrochit (in Russian, “furiously masturbating”), on the shores of Loch Ness.
French tourists might pick the English county of Shropshire, formerly Salop (in French, “prostitute”). And fans of the movie hero Shrek — a green-skinned ogre with iconic ears — will surely descend on Latvia in droves as soon as they discover the town of Ogre.
While there, they may be startled to learn that despite all rumors to the contrary, “Santa” is actually a common Latvian woman's name. Such women, if they marry Estonian men, might well carry the surnames “Tiits” or “Poopuu.”
Travelers who for some reason miss these delights will still be able to amuse themselves with European brand names. For some reason, the Polish mineral-water brand of Fuks has not yet become a European phenomenon, though it's probably only a matter of time.
Swedish chocolate brand Plopp is also likely to be a contender, though the Swedish word for “biscuit” — kaka — may prove a turnoff.
Daring diners could wash such a biscuit down with a drink from Spanish coffee producer Bonka — a hit in the Anglophone world.
Rather more serious problems have already hit the one-time Anglo-German production car, the Vauxhall/Opel Nova, whose name translates into Spanish as “won't go.” They may also apply to Czech manufacturer Skoda, whose name in Polish means, “What a pity.”
With such a plethora of pitfalls awaiting the unwary tourist, it has to be asked: Can you still travel safely at all? Fortunately, given the goodwill generally shown to foreigners who make the effort to try and communicate, the answer is still a resounding, “You can!”
Or, as the Dutch would say, Uw kunt.
May 6 to May 12 Those who follow the Chinese-language news may have noticed the usage of the term zhuge (豬哥, literally ‘pig brother,’ a male pig raised for breeding purposes) in reports concerning the ongoing #Metoo scandal in the entertainment industry. The term’s modern connotations can range from womanizer or lecher to sexual predator, but it once referred to an important rural trade. Until the 1970s, it was a common sight to see a breeder herding a single “zhuge” down a rustic path with a bamboo whip, often traveling large distances over rugged terrain to service local families. Not only
By far the most jarring of the new appointments for the incoming administration is that of Tseng Wen-tsan (鄭文燦) to head the Straits Exchange Foundation (SEF). That is a huge demotion for one of the most powerful figures in the Democratic Progressive Party (DPP). Tseng has one of the most impressive resumes in the party. He was very active during the Wild Lily Movement and his generation is now the one taking power. He has served in many of the requisite government, party and elected positions to build out a solid political profile. Elected as mayor of Taoyuan as part of the
Moritz Mieg, 22, lay face down in the rubble, the ground shaking violently beneath him. Boulders crashed down around him, some stones hitting his back. “I just hoped that it would be one big hit and over, because I did not want to be hit nearly to death and then have to slowly die,” the student from Germany tells Taipei Times. MORNING WALK Early on April 3, Mieg set out on a scenic hike through Taroko Gorge in Hualien County (花蓮). It was a fine day for it. Little did he know that the complex intersection of tectonic plates Taiwan sits
Last week the Directorate-General of Budget, Accounting and Statistics (DGBAS) released a set of very strange numbers on Taiwan’s wealth distribution. Duly quoted in the Taipei Times, the report said that “The Gini coefficient for Taiwanese households… was 0.606 at the end of 2021, lower than Australia’s 0.611, the UK’s 0.620, Japan’s 0.678, France’s 0.676 and Germany’s 0.727, the agency said in a report.” The Gini coefficient is a measure of relative inequality, usually of wealth or income, though it can be used to evaluate other forms of inequality. However, for most nations it is a number from .25 to .50