◆ Best Newcomer 最佳流行音樂演唱新人獎
Lin Yu-chung (林宇中/林宇中個人首張專輯)
◆ Best Aboriginal Album
最佳原住民語流行音樂演唱專輯獎
Halei-Ludamagan (哈雷-路達瑪幹 原住民創作專輯)
◆ Best Instrumental Album 最佳流行音樂演奏專輯獎
Yi Hu (意湖/山風音樂有限公司)
◆ Best Crossover Album 最佳跨界音樂專輯獎
Lin Yu-chung (林宇中/林宇中個人首張專輯)
◆ Best Newcomer 最佳流行音樂演唱新人獎
Jing Che (驚蟄)
◆ Best Hakka Singer 最佳客語演唱人獎
Liu Shao-hsi (劉劭希/果果台客)
◆ Best Aboriginal Singer 最佳原住民語演唱人獎
Ludamagan (路達瑪幹/哈雷-路達瑪幹 原住民創作專輯)
◆ Best Classical Music Album 最佳古典音樂專輯獎
Yuan ? Luo Wei-dao Chorus Compositions
(源-駱維道合唱作品集)
◆ Best Folk Music Album 最佳民族樂曲專輯獎
Taking Ina's Hands (牽Ina的手)
◆ Best Traditional Operatic Album
最佳戲曲曲藝專輯獎
Wu Dang Suo Zong (吳党所蹤下回分解)
◆ Best Children's Music Album 最佳兒童樂曲專輯獎
Love and Hope, Power of Life
(愛與希望,生命的原動力)
◆ Best Religious Music Album 最佳宗教音樂專輯獎
If Open The Window Gently (如果輕啟這扇窗)
◆ Best Composer 最佳作曲人獎
Lee He-pu
(李和莆/台灣是寶島第一篇:草螟弄雞公《歐陽伶宜
First Taiwanese Cello Quartet》)
◆ Best Lyricist 最佳作詞人獎
Gao Jun-ming
(高俊明/莿帕互火燒《源─駱維道合唱作品集》)
◆ Best Singing Performer 最佳演唱獎
The Formosa Aboriginal Song and Dance Troupe
(原舞者/牽Ina的手)
◆ Best Performer 最佳演奏獎
Ouyang Ling-yi, Chang Pei-jie, Chen Yu-han and
Hsu Shu-hsian (歐陽伶宜,張培節,陳昱翰,許書閑/
歐陽伶宜First Taiwanese Cello Quartet)
◆ Best Song 最佳年度歌曲
Winds from Pacific Ocean from In a Flash
(太平洋的風《匆匆》)
◆ Best Taiwanese-language Album 最佳台語流行
音樂演唱專輯獎
The Fish that Loves Dreaming (愛作夢的魚)
◆ Best Mandarin-language Album 最佳國語流行音
樂演唱專輯獎
The Great Leap Forward 2005 (太平盛世)
◆ Best Hakka Album 佳客語流行音樂演唱專輯獎
Hohak Carnival (好客戲/角頭文化事業股份有限公司)
◆ Best MV Director 最佳音樂錄影帶導演獎
Hsu Jun-ting (徐筠庭/表面的和平《華麗的冒險》)
◆ Best Composer 最佳作曲人獎
Penny Tai (戴佩妮/愛瘋了《愛瘋了》)
◆ Best Lyricist 最佳作詞人獎
Hu De-fu (胡德夫/太平洋的風《匆匆》)
◆ Best Arrangement 最佳編曲人獎
Hung Sheng-wen (洪晟文/暗舞《哈雷媽媽》)
◆ Best Producer 最佳專輯製作人獎
Chung Cheng-hu (鍾成虎/華麗的冒險)
◆ Best Taiwanese Male Singer 最佳台語男演唱人獎
Wu Bai (伍佰/雙面人)
◆ Best Mandarin-language Album 最佳國語流行音
樂演唱專輯獎
The Great Leap Forward 2005 (太平盛世)
◆ Best Mandarin Male Singer 最佳國語男演唱人獎
Wang Lee-hom (王力宏/蓋世英雄)
◆ Best Taiwanese Female Singer
最佳台語女演唱人獎
Huang Yi-ling (黃乙玲/甲你作伴)
◆ Best Band 最佳樂團獎
The Chairman (董事長樂團/找一個新世界)
◆ Best Singing Group 最佳演唱組合獎
Miss Gold Digger (拜金小姐/拜金小姐 2005)
◆ Best Producer 最佳專輯製作人獎 (Traditional and
Art Music Category)
Hung Rui-chen (洪瑞珍/台灣唸歌)
June 2 to June 8 Taiwan’s woodcutters believe that if they see even one speck of red in their cooked rice, no matter how small, an accident is going to happen. Peng Chin-tian (彭錦田) swears that this has proven to be true at every stop during his decades-long career in the logging industry. Along with mining, timber harvesting was once considered the most dangerous profession in Taiwan. Not only were mishaps common during all stages of processing, it was difficult to transport the injured to get medical treatment. Many died during the arduous journey. Peng recounts some of his accidents in
“Why does Taiwan identity decline?”a group of researchers lead by University of Nevada political scientist Austin Wang (王宏恩) asked in a recent paper. After all, it is not difficult to explain the rise in Taiwanese identity after the early 1990s. But no model predicted its decline during the 2016-2018 period, they say. After testing various alternative explanations, Wang et al argue that the fall-off in Taiwanese identity during that period is related to voter hedging based on the performance of the Democratic Progressive Party (DPP). Since the DPP is perceived as the guardian of Taiwan identity, when it performs well,
A short walk beneath the dense Amazon canopy, the forest abruptly opens up. Fallen logs are rotting, the trees grow sparser and the temperature rises in places sunlight hits the ground. This is what 24 years of severe drought looks like in the world’s largest rainforest. But this patch of degraded forest, about the size of a soccer field, is a scientific experiment. Launched in 2000 by Brazilian and British scientists, Esecaflor — short for “Forest Drought Study Project” in Portuguese — set out to simulate a future in which the changing climate could deplete the Amazon of rainfall. It is
The Taiwan People’s Party (TPP) on May 18 held a rally in Taichung to mark the anniversary of President William Lai’s (賴清德) inauguration on May 20. The title of the rally could be loosely translated to “May 18 recall fraudulent goods” (518退貨ㄌㄨㄚˋ!). Unlike in English, where the terms are the same, “recall” (退貨) in this context refers to product recalls due to damaged, defective or fraudulent merchandise, not the political recalls (罷免) currently dominating the headlines. I attended the rally to determine if the impression was correct that the TPP under party Chairman Huang Kuo-Chang (黃國昌) had little of a