China often blames Japan for revising history books, and it recently also accused Taiwan of historical revisionism. Beijing, however, misrepresents history more frequently than anyone else. Not only does Beijing distort books on its own history and true information about the current situation, its trickery also reaches into other countries.
During the Second Taipei-Shanghai City Forum held in Shanghai in February 2001, Deputy Taipei Mayor Bai Hsiu-hsiung's (白秀雄) speech was revised by Shanghai authorities, although the atmosphere at the forum remained amicable.
A year before that, amendments had also been made to parts of the second volume of Lee Kuan Yew's (李光耀) memoirs involving former prime minister Li Peng (李鵬) and assessments of the Chinese Communist Party (CCP) when it was published in China. Lee did not complain, and let Beijing make the amendments it wished. Maybe Bai and Lee felt that they were being "patriotic," or that "blood is thicker than water" when they let China decide.
By giving Beijing an inch, it has taken a mile, and in its increasing boldness it has now walked all over the US' former first lady, Senator Hillary Clinton by distorting her memoirs. In doing so, Beijing has taken one step too far and created a controversy.
Clinton's memoir, Living History, has been available on the Chinese market for over a month. Several changes and omissions have been discovered, and an angry Clinton has authorized the book's American publisher Simon & Schuster to send a letter of protest to the Chinese publisher, Yilin Press, requesting that they recall all copies of the book.
The response from Yilin Press was predictable.
A "clarification" by the head of the company, Zhang Zude (章祖德), given in a telephone interview with the Hong Kong newspaper Takung Pao, included the following points.
First, Yilin said they had not omitted large chunks of text from the biography, but they had made a few minor technical changes "in order to make the biography more palatable to [Chinese] readers."
Second, because the American publisher had been slow to send the English manuscript, Yilin had to use the Taiwanese translation. However, using the Taiwanese version raised concerns about piracy that would directly affect the interests of the author, Simon & Schuster and Yilin Press.
To save time, Yilin had no choice but to obtain the support of the Taiwanese publisher and use the Taiwanese translation. Due to differences in translation and language use, and due to the fact that there were six translators working on a translation for which there was not yet a final version, Yilin had to make some amendments and technical changes to the translation they had received from their Taiwan-ese colleague. This was understandable and within the publisher's rights.
Third, throughout the translation and publication process, there had never been any kind of "political pressure" from "above" or anywhere else.
I would expect that the same explanation was given to Simon & Schuster, making Clinton even more unhappy. Simon & Schuster sent another letter to Yilin Press requesting corrections to be made within a specified time period or all Yilin's rights to market the book would be withdrawn.
The Chinese explanation was indeed absurd. The changed or omitted parts include the complete section dealing with the speech Hillary Clinton delivered at the World Conference on Women in Beijing in 1995 and the section about talks in Beijing in 1998 between then US president Bill Clinton and then Chinese president Jiang Zemin (江澤民) regarding Tibet. A paragraph about the Tienanmen massacre was also omitted. Five paragraphs about democracy activist Harry Wu (吳宏達) were distorted or omitted.
These sections are all concerned with human rights issues. So what do "minor" and "technical changes" mean?
Claiming "differences in translation and language use in China and Taiwan" is even more farfetched. Since the Publicity Department of the CCP's Central Committee long ago announced the areas that are taboo for publishers, there is an axe hanging over the head of every publisher. How could there not be any pressure?
Yilin Press is a state-owned enterprise and so has to be even more careful. But there are advantages to this situation as well -- all losses resulting from a recall of the book will be borne by the state, since Yilin Press was following the Publicity Department's intentions.
This incident also shows that even though China talks loudly about integration with the international community, it is the international community that has to integrate into the Chinese fascist dictatorship.
If Western nations were to accept such tyrannical behavior from China without teaching it a lesson, they would be betraying their own ideals. The Chinese government is certain to pull all strings to quiet the scandal. If Hillary Clinton is soft against this Baghdad-style dictatorship, it will surely affect her image.
Paul Lin is a political commentator based in New York.
Translated by Perry Svensson
The gutting of Voice of America (VOA) and Radio Free Asia (RFA) by US President Donald Trump’s administration poses a serious threat to the global voice of freedom, particularly for those living under authoritarian regimes such as China. The US — hailed as the model of liberal democracy — has the moral responsibility to uphold the values it champions. In undermining these institutions, the US risks diminishing its “soft power,” a pivotal pillar of its global influence. VOA Tibetan and RFA Tibetan played an enormous role in promoting the strong image of the US in and outside Tibet. On VOA Tibetan,
On a quiet lane in Taipei’s central Daan District (大安), an otherwise unremarkable high-rise is marked by a police guard and a tawdry A4 printout from the Ministry of Foreign Affairs indicating an “embassy area.” Keen observers would see the emblem of the Holy See, one of Taiwan’s 12 so-called “diplomatic allies.” Unlike Taipei’s other embassies and quasi-consulates, no national flag flies there, nor is there a plaque indicating what country’s embassy this is. Visitors hoping to sign a condolence book for the late Pope Francis would instead have to visit the Italian Trade Office, adjacent to Taipei 101. The death of
By now, most of Taiwan has heard Taipei Mayor Chiang Wan-an’s (蔣萬安) threats to initiate a vote of no confidence against the Cabinet. His rationale is that the Democratic Progressive Party (DPP)-led government’s investigation into alleged signature forgery in the Chinese Nationalist Party’s (KMT) recall campaign constitutes “political persecution.” I sincerely hope he goes through with it. The opposition currently holds a majority in the Legislative Yuan, so the initiation of a no-confidence motion and its passage should be entirely within reach. If Chiang truly believes that the government is overreaching, abusing its power and targeting political opponents — then
As the highest elected official in the nation’s capital, Taipei Mayor Chiang Wan-an (蔣萬安) is the Chinese Nationalist Party’s (KMT) candidate-in-waiting for a presidential bid. With the exception of Taichung Mayor Lu Shiow-yen (盧秀燕), Chiang is the most likely KMT figure to take over the mantle of the party leadership. All the other usual suspects, from Legislative Speaker Han Kuo-yu (韓國瑜) to New Taipei City Mayor Hou You-yi (侯友宜) to KMT Chairman Eric Chu (朱立倫) have already been rejected at the ballot box. Given such high expectations, Chiang should be demonstrating resolve, calm-headedness and political wisdom in how he faces tough