The English translation of Yang Shuang-zi’s (楊?子) Taiwan Travelogue (臺灣漫遊錄) made history after it became the latest winner of the US National Book Award for Translated Literature.
The novel, translated from Chinese by Lin King (金翎), was recognized at an award ceremony on Wednesday in New York, making it the first work by a Taiwanese author to receive the honor since the category was established in 1967.
The National Book Awards are considered among the world’s most prestigious literary prizes, alongside the Man Booker Prize and the Nobel Prize for Literature, the New York Times said.
Photo courtesy of the Taipei Cultural Center in New York via CNA
In her acceptance speech, Yang reflected on Taiwan’s complex identity, drawing similarities between its current relationship with China and its historical ties to Japan.
She highlighted the divided identities of Taiwanese, saying: “Some think they are Chinese, just as some thought they were Japanese 100 years ago. I wrote this book to explore what it means to be Taiwanese.”
Taiwan Travelogue tells the story of a Japanese writer who visits Taiwan in 1938 and embarks on a culinary journey across the island with her local interpreter.
The narrative, set against the backdrop of Taiwan’s railway network, “unburies lost colonial histories and deftly reveals how power dynamics inflect our most intimate relationships,” according to the award’s Web site.
Yang said that she often faces questions about why she writes about events from a century ago.
“[I] wrote about the past to move on to the future,” she said, emphasizing that Taiwan has long faced challenges from powerful neighboring countries.
“As early as at least 100 years ago, there were Taiwanese saying Taiwan belongs to its people,” she added.
Yang Shuang-zi is a pen name shared by twin sisters Yang Jo-tzu (楊若慈), who focused on writing, and Yang Jo-hui (楊若暉), who specialized in conducting historical research and Japanese translations.
The pen name, meaning “twins” in Japanese Kanji, was adopted to reflect their collaboration.
Despite Jo-hui’s death from cancer in 2015, Jo-tzu continued to use the pseudonym in honor of her sister.
Translator Lin King began working on Taiwan Travelogue as a graduate student.
She described the book as “translation literature about translation literature,” emphasizing her efforts to capture the essence of the original text without overly Westernizing it.
King expressed gratitude to Yang for her trust, as well as to the editor and staff at Graywolf Press, the book’s US publisher.
“I hope this book introduces Taiwan’s culture and history to readers around the world,” King said.
Born in the US, but raised in Taiwan, King has previously received the PEN/Robert J. Dau Short Story Prize for Emerging Writers, according to the award’s Web site.
Taiwan Travelogue was first published in Chinese by SpringHill Publishing in 2020.
A Japanese translation was released last year, with more than 10,000 copies printed so far, according to the book’s Taiwanese publisher.
Talks are under way for additional translation rights, with a Korean edition already confirmed following the book’s shortlisting for the National Book Awards in September.
In May, the Japanese version of the novel became the first Taiwanese work to win Japan’s Best Translation Award.
The Ministry of Foreign Affairs (MOFA) yesterday voiced dissatisfaction with the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans- Pacific Partnership (CPTPP), whose latest meeting, concluded earlier the same day, appeared not to address the country’s application. In a statement, MOFA said the CPTPP commission had "once again failed to fairly process Taiwan’s application," attributing the inaction to the bloc’s "succumbing to political pressure," without elaborating. Taiwan submitted its CPTPP application under the name "Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu" on Sept. 22, 2021 -- less than a week after China
THE GOOD WORD: More than 100 colleges on both sides of the Pacific will work together to bring students to Taiwan so they can learn Mandarin where it is spoken A total of 102 universities from Taiwan and the US are collaborating in a push to promote Taiwan as the first-choice place to learn Mandarin, with seven Mandarin learning centers stood up in the US to train and support teachers, the Foundation for International Cooperation in Higher Education of Taiwan (FICHET) said. At the annual convention of the American Council on the Teaching of Foreign Languages held over the weekend in New Orleans, Louisiana, a Taiwan Pavilion was jointly run by 17 representative teams from the FICHET, the Overseas Community Affairs Council, the Steering Committee for the Test of Proficiency-Huayu, the
A home-style restaurant opened by a Taiwanese woman in Quezon City in Metro Manila has been featured in the first-ever Michelin Guide honoring exceptional restaurants in the Philippines. The restaurant, Fong Wei Wu (豐味屋), was one of 74 eateries to receive a “Michelin Selected” honor in the guide, while one restaurant received two Michelin stars, eight received one star and 25 were awarded a “Bib Gourmand.” The guide, which was limited to restaurants in Metro Manila and Cebu, was published on Oct. 30. In an interview, Feng Wei Wu’s owner and chef, Linda, said that as a restaurateur in her 60s, receiving an
MORE RETALIATION: China would adopt a long-term pressure strategy to prevent other countries or future prime ministers following in Sanae Takaichi’s steps, an academic said Taiwan should maintain communications with Japan, as Japanese Prime Minister Sanae Takaichi is to lead a revision of security documents, Taiwanese academics said yesterday. Tensions have risen between Japan and China over remarks by Takaichi earlier this month that the use of force against Taiwan would constitute a “survival-threatening situation” for Japan. Prospect Foundation president Lai I-chung (賴怡忠) yesterday said Takaichi’s stance regarding Taiwan is the same as past Japanese prime ministers, but her position is clearer than that of her predecessors Fumio Kishida and Shigeru Ishiba. Although Japan views a “Taiwan contingency” as a “survival-threatening situation,” which would allow its military to