The Taipei City Government yesterday introduced a new numbering system for the city's road names in a bid to help foreigners identify and remember street names more easily.
"What we're doing here is something meaningful and innovative," said Taipei City Mayor Ma Ying-jeou (
"We're not stupid. We're not changing all the street names. Instead we're giving nicknames to some major roads ? We hope the new system will help expatriates and especially foreign tourists find it easier to identify and remember the street names in Taipei."
Starting in late June, the city's 10 major east-west roads -- from Hoping Road to Mintsu Road -- will have a number and be known as a boulevard. For instance, Nanjing Road will be known as 7B.
The 14 major north-south roads -- from Huanho Road to Keelung Road -- will also have numbers and be known as avenues. For example Chungshan Road will be 6A under the new system.
Ma said the new system is not intended to trouble to city residents.
"They [city residents] don't have to worry about having to memorize the new names because they don't find Chinese road names confusing and hard to remember," he said.
The new system was first proposed by Stanley Yen (
"I often receive complaints in my office about the city's confusing road names. As Taipei sees a growing number of international visitors, we would like to create a traveler friendly and barrier free city for them," he said.
To help foreigners who don't speak or read Chinese to better get around in the city, Yen said, the association will team up with the city's transportation and civil affairs bureaus to publish a total of 100,000 plastic reference maps and distribute them to the city's 60,000 taxi drivers.
The reference maps contain a simplified city map with old and new street names on one side and major tourist attractions and landmarks printed in Chinese, English and Japanese on the other.
Kai Wiechmann, a traveling photographer from Germany, said the new initiative appears to be a good idea for a first-time and short-term visitor such as him.
"I think it might help foreign travelers a lot," he said. "I personally haven't had much trouble finding my way around since I was here last Thursday. The only difficulty I have is the language."
Matthew Tamney, a business owner who has been in Taiwan for about 11 years, also approved of the new system. "It's very much similar to that in New York City where I'm originally from. I hope it works just as well," he said. "The new system makes it easier to remember street names, most of which contain directions, making it confusing at first."
Vitas Raskevicius, a Canadian university teacher who has been living here for about three years, said the new system simply did not make sense.
"This is a practical issue. I don't see how any additional names can be of any use," he said. "A new system is bound to contribute to confusion, and there's too much trouble to learn all the new names." He also hit out at the current confusing spelling system.
"The city should be embarrassed about the spelling," he said. "It's ridiculous to have such inconsistency in the English transcription of the street names. What they should have done is to keep the names and just spell them consistently."
Taiwan’s Lee Chia-hao (李佳豪) on Sunday won a silver medal at the All England Open Badminton Championships in Birmingham, England, a career best. Lee, 25, took silver in the final of the men’s singles against world No. 1 Shi Yuqi (石宇奇) of China, who won 21-17, 21-19 in a tough match that lasted 51 minutes. After the match, the Taiwanese player, who ranks No. 22 in the world, said it felt unreal to be challenging an opponent of Shi’s caliber. “I had to be in peak form, and constantly switch my rhythm and tactics in order to score points effectively,” he said. Lee got
EMBRACING TAIWAN: US lawmakers have introduced an act aiming to replace the use of ‘Chinese Taipei’ with ‘Taiwan’ across all Washington’s federal agencies A group of US House of Representatives lawmakers has introduced legislation to replace the term “Chinese Taipei” with “Taiwan” across all federal agencies. US Representative Byron Donalds announced the introduction of the “America supports Taiwan act,” which would mandate federal agencies adopt “Taiwan” in place of “Chinese Taipei,” a news release on his page on the US House of Representatives’ Web site said. US representatives Mike Collins, Barry Moore and Tom Tiffany are cosponsors of the legislation, US political newspaper The Hill reported yesterday. “The legislation is a push to normalize the position of Taiwan as an autonomous country, although the official US
CHANGE OF TONE: G7 foreign ministers dropped past reassurances that there is no change in the position of the G7 members on Taiwan, including ‘one China’ policies G7 foreign ministers on Friday took a tough stance on China, stepping up their language on Taiwan and omitting some conciliatory references from past statements, including to “one China” policies. A statement by ministers meeting in Canada mirrored last month’s Japan-US statement in condemning “coercion” toward Taiwan. Compared with a G7 foreign ministers’ statement in November last year, the statement added members’ concerns over China’s nuclear buildup, although it omitted references to their concerns about Beijing’s human rights abuses in Xinjiang, Tibet and Hong Kong. Also missing were references stressing the desire for “constructive and stable relations with China” and
‘CROWN JEWEL’: Washington ‘can delay and deter’ Chinese President Xi Jinping’s plans for Taiwan, but it is ‘a very delicate situation there,’ the secretary of state said US President Donald Trump is opposed to any change to Taiwan’s “status quo” by force or extortion and would maintain that policy, US Secretary of State Marco Rubio told the Hugh Hewitt Show host on Wednesday. The US’ policy is to maintain Taiwan’s “status quo” and to oppose any changes in the situation by force or extortion, Rubio said. Hewitt asked Rubio about the significance of Trump earlier this month speaking with Taiwan Semiconductor Manufacturing Co (台積電) chairman C.C. Wei (魏哲家) at the White House, a meeting that Hewitt described as a “big deal.” Asked whether the meeting was an indication of the