對話 Dialogue
清清:華華,今天我會早一點下班,要去醫院看一個住院的朋友。
Qīngqing: Huáhua, jīntiān wǒ huì zǎo yìdiǎn xiàbān, yào qù yīyuàn kàn yíge zhùyuàn de péngyǒu.
Photo: Piqsels / 照片:Piqsels 提供
華華:她怎麼了?為什麼住院?
Huáhua: Tā zěnmele? Wèishénme zhùyuàn?
清清:她騎車發生車禍,撞斷了腿,送到醫院後,醫生很快就安排她開刀了。
Qīngqing: Tā qíchē fāshēng chēhuò, zhuàngduànle tuǐ, sòng dào yīyuàn hòu, yīshēng hěnkuài jiù ānpái tā kāidāo le.
華華:聽起來好痛喔!手術成功嗎?這需要好好休養了。
Huáhua: Tīng qǐlái hǎo tòng ō! Shǒushù chénggōng ma? Zhè xūyào hǎohǎo xiūyǎng le.
清清:很成功,但醫生說最快也要三個月到半年才能恢復。
Qīngqing: Hěn chénggōng, dàn yīshēng shuō zuìkuài yě yào sān ge yuè dào bànnián cái néng huīfù.
華華:別忘了買六個蘋果帶去,希望她從此平平安安、順順利利的。
Huáhua: Bié wàngle mǎi liù ge píngguǒ dàiqù, xīwàng tā cóngcǐ píngpíngān'ān, shùnshùnlìlì de.
清清:我本來想買梨帶去的,她喜歡吃梨。
Qīngqing: Wǒ běnlái xiǎng mǎi lí dàiqù de, tā xǐhuān chī lí.
華華:不行啦!梨跟「離開」的「離」諧音,太不吉利了!記得也不能跟她說再見,祝她早日康復就好!
Huáhua: Bùxíng la! Lí gēn “líkāi”de “lí” xiéyīn, tài bù jílì le! Jìdé yě bùnéng gēn tā shuō zàijiàn, zhù tā zǎorì kāngfù jiù hǎo!
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, I’ll be leaving work early today to visit a friend who is in the hospital.
Huahua: What happened to him? Why is she hospitalized?
Qingqing: She got into a motorcycle accident and broke his leg. After she was sent to the hospital, the doctors quickly scheduled her for surgery.
Huahua: That sounds so painful. Was the surgery successful? She’ll need a good recovery period.
Qingqing: It was very successful, but the doctor said it will take at least three to six months for her to fully recover.
Huahua: Don’t forget to bring six apples for her. That way, we can wish her peace and smooth recovery.
Qingqing: I was actually thinking of bringing pears. She likes eating pears.
Huahua: Yeah, don’t do that. The word “pear” sounds like “parting” in Chinese — it’s bad luck. Also, don’t say goodbye to her. Just wish her a speedy recovery.
生詞 Vocabulary
1. 住院 (zhùyuàn) be hospitalized, stay in the hospital
2. 車禍 (chēhuò) traffic accident
3. 撞斷 (zhuàngduàn) break, fracture
4. 開刀 (kāidāo) having surgery
5. 手術 (shǒushù) peration, surgery
6. 休養 (xiūyǎng) recuperate, convalesce
7. 諧音 (xiéyīn) homophone
8. 早日康復 (zǎorì kāngfù) [phrase] Get well soon; speedy recovery
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
When people listen to music today, they typically use streaming services like YouTube or Spotify. However, traditional formats like vinyl records have regained popularity in recent times. Vinyl records are circular discs that store music in grooves on their surfaces and are played on a turntable. As the turntable’s needle runs along these grooves, it picks up vibrations and translates them into sound. The history of vinyl records dates back to the late 1800s, but material and technological challenges delayed mass production until the 1950s. Despite early versions having short playtimes and poor sound quality, vinyl records introduced a new era
A: Brazilian jiu-jitsu, known as “BJJ,” has become more and more popular. Even Hollywood stars like Halle Berry and Tom Hardy are obsessed with it. B: Some Asian stars, such as Taiwanese actor Eddie Peng and South Korean actor Lee Joon-gi, have also practiced this martial art. A: BJJ is not just a martial art, but also a combat sport. B: I’ve always wanted to try it, but I’m worried about getting injured. A: Diana Wang, a US doctor of physical therapy, is holding a BJJ seminar at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei Friday night. Let’s go check out how we
Picture a 45-foot-long animal with a 5-foot-long skull and 3-foot-long arms. It may not seem strange until you realize that a human with those proportions would be 6 feet tall with 5-inch arms. Although the Tyrannosaurus rex went extinct 65 million years ago, the mystery of its unusual body __1__ has fascinated scientists for over a century. Barnum Brown, the paleontologist who first discovered T. rex fossils, initially found it hard to believe that the tiny arms belonged to such a __2__ creature. One of his colleagues speculated that the short forelimbs might have been used to hold the
A: Actually, Brazilian jiu-jitsu is particularly good for small people like you. B: Really? How so? A: According to Diana Wang, a US doctor of physical therapy, the BJJ’s purpose is to help smaller, weaker people defend themselves by using various techniques, such as leverage. B: That sounds interesting. What time does Dr Wang’s BJJ seminar begin tonight? A: The event is scheduled for 7:30pm at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei. Admission is free, but donations are welcome. A: 其實你的個子比較小,很適合練巴西柔術呢。 B: 真的嗎?為什麼? A: 據美國理療醫師王幼瑞博士說,巴西柔術的概念是讓弱小的人,也能利用槓桿作用等技巧防身。 B: 真有趣,王醫師的巴柔研討會幾點開始? A: 今晚7點半在「台北巴柔運動館」,免費入場自由樂捐唷! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)