清清:樂透昨天開獎,你中了嗎?
Qīngqing: Lètòu zuótiān kāijiǎng, nǐ zhòngle ma?
華華:如果中了,我今天就不會來上班了。你呢?
PHOTO COURTESY OF WIKIMEDIA COMMONS / 照片:維基共享資源提供
Huáhua: Rúguǒ zhòngle, wǒ jīntiān jiù búhuì lái shàngbānle. Nǐ ne?
清清:也都槓龜啦!不過,我的刮刮樂中了兩千塊呢!
Qīngqing: Yě dōu gàngguī la!búguò, wǒ de guāguālè zhòng le liǎngqiānkuài ne!
華華:很不錯啊!可拿到兩千,不用被扣百分之二十的稅。
Huáhua: Hěn búcuò a! Kě ná dào liǎngqiān, búyòng bèi kòu bǎifēnzhī èrshí de shuì.
清清:要是能中大獎,我寧願被扣稅,哈哈哈!
Qīngqing: Yàoshì néng zhòng dàjiǎng, wǒ níngyuàn bèi kòushuì, hāhāhā!
華華:這個月統一發票也開獎,祝你好運!
Huáhua: Zhège yuè Tǒngyī fàpiào yě kāijiǎng, zhù nǐ hǎoyùn!
翻譯 Translation
Qingqing: The lottery was drawn yesterday. Did you win?
Huahua: If I had won, I wouldn’t have come to work today. How about you?
Qingqing: Me neither, but I won NT$2,000 from a scratch-off lottery ticket!
Huahua: Congratulations! You get to keep the full NT$2,000 without having to pay 20% tax.
Qingqing: If I were to win the big prize, I wouldn’t mind the tax deduction. Hahaha!
Huahua: The Uniform Invoice lottery will also be drawn this month. Good luck!
生詞 Vocabulary
1. 開獎 (kāijiǎng) lottery draw
2. 槓龜 (gàngguī) fail to win the lottery
3. 刮刮樂 (guāguālè) scratch-off lottery ticket (Taiwan)
4. 扣 (kòu) to deduct
5. 百分之 (bǎifēnzhī) percent, percentage
6. 稅 (shuì) tax
7. 寧願 (níngyuàn) rather than, would rather
8. 統一發票 (Tǒngyī fàpiào) Uniform Invoice
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too