對話 Dialogue
小實:天氣好熱啊,真想喝一杯冰冰的飲料!
Xiaoshi: Tiānqì hǎo rè a, zhēn xiǎng hē yì bēi bīngbīngde yǐnliào!
馬克:你常喝飲料嗎?
Make: Nǐ cháng hē yǐnliào ma?
小實::我常喝珍珠奶茶。
Xiaoshi: Wǒ cháng hē zhēnzhū nǎichá.
馬克:那是什麼啊?
Make: Nà shì shénme a?
小實:那是臺灣最有名的飲料,把甜甜的珍珠加到奶茶裡一起喝。
Xiaoshi: Nà shì Táiwān zuì yǒumíng de yǐnliào, bǎ tiántiánde zhēnzhū jiā dào nǎichá lǐ yìqǐ hē.
馬克:聽起來很好喝,可是我不喝茶。
Make: Tīngqǐlái hěn hǎo hē, kěshì wǒ bù hē chá.
小實:那你可以喝木瓜牛奶,也有很多人喜歡喝。
Xiaoshi: Nà nǐ kěyǐ hē mùguā niúnǎi, yě yǒu hěnduōrén xǐhuān hē.
馬克:好啊,我們等一下一起去買。
Make: Hǎo a, wǒmen děngyíxià yìqǐ qù mǎi.
翻譯 Translation
Xiaoshi: It’s so hot! I really want a cold drink!
Mark: Do you drink beverages often?
Xiaoshi: I usually drink milk tea with tapioca pearls.
Mark: What is that?
Xiaoshi: It’s the most famous drink in Taiwan. We add sweet tapioca pearls to milk tea and drink it together.
Mark: That sounds great, but I don’t drink tea.
Xiaoshi: Then you can drink papaya milk! Many people like to drink that, too.
Mark: OK, let’s go get some drinks together later.
單字片語 Vocabulary
1. 飲料 (yǐnliào) drink, beverage
2. 珍珠奶茶 (zhēnzhū nǎichá) milk tea with tapioca pearls
3. 有名 (yǒumíng) famous
4. 甜 (tián) sweet
5. 聽起來 (tīngqǐlái) sounds
6. 木瓜牛奶 (mùguā niúnǎi) papaya milk
教材音檔 Audio Files
教材影片 Video Files:
https://www.instagram.com/celc.nou_tw/guide/_/17999106352646292/
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
Talks aimed at striking a landmark global treaty on plastic pollution fell apart Friday last week as countries failed to find consensus on how the world should tackle the ever-growing scourge. The talks in Geneva — called after the collapse of the fifth and supposedly final round of talks in South Korea late last year — opened on Aug. 5. Negotiators from 185 nations worked beyond last Thursday’s deadline and through the night in an ultimately futile search for common ground. A large bloc wants bold action such as curbing plastic production, while a smaller clutch of oil-producing states want to
Last year, China’s push for the network certificate and internet ID system sparked widespread debate. The internet ID assigns users a unique code linked to their personal information without revealing their full identity, while the network certificate serves as a digital credential, enabling users to verify their identity across various platforms. This bold policy requires Chinese citizens to connect their online activities to their real identities. An internet “real-name system” demands that every user provide their actual identity information before accessing online services. The goal is to prevent online crime, cyberbullying, and harmful content. China has implemented a comprehensive real-name verification
A: Early this month, Taiwanese pitcher Teng Kai-wei of the San Francisco Giants was called up from Triple-A. B: It’s just awesome. Teng became the 17th Taiwanese to be called up to the majors last year. This marks his second call-up. A: And this time, his jersey number has changed from 70 to 66. B: Who else is likely to be moved up next? A: According to the Major League Baseball (MLB) Web site, Lin Yu-min, Zhuang Chen Zhong-ao, Lee Hao-yu and Cheng Tsung-che are all rising new stars. A: 美職舊金山巨人隊本月初決定,將小聯盟3A投手鄧愷威升上大聯盟! B: 太棒了,他去年曾打進大聯盟,是台灣第17位打進大聯盟球員。 A: 上次他大聯盟背號為70號,這次背號則改為66號。 B: 還有哪些台灣選手有機會挑戰大聯盟? A:
A: In addition to Teng Kai-wei, Taiwanese infielder Cheng Tsung-che was called up temporarily to play for the Pittsburgh Pirates in early April. B: Yeah, Cheng is the 18th player in Taiwan’s baseball history to be moved up to the majors. A: Back in 2002, Chen Chin-feng became the first Taiwanese to play in the Major League Baseball (MLB), followed by Tsao Chin-hui, Wang Chien-ming, Kuo Hung-chih, Hu Chin-lung and Lin Che-hsuan. B: Those pioneers were later joined by Lo Chia-jen, C.C. Lee, Ni Fu-te, Chen Wei-yin, Wang Wei-chung, Hu Chih-wei, Tseng Jen-ho, Lin Tzu-wei, Huang Wei-chieh, Yu Chang,