對話 Dialogue
小實:馬克,你今年幾歲?
Xiaoshi: Mǎkè, nǐ jīnnián jǐ suì?
馬克:我今年三十歲,你呢?
Make: Wǒ jīnnián sānshí suì, nǐ ne?
小實:我今年二十五歲。
Xiaoshi: Wǒ jīnnián èrshíwǔ suì.
馬克:你有兄弟姐妹嗎?
Make: Nǐ yǒu xiōngdì jiěmèi ma?
小實:我沒有,你呢?
Xiaoshi: Wǒ méiyǒu, nǐ ne?
馬克:我有一個哥哥。
Make: Wǒ yǒu yíge gēge.
小實:你的哥哥今年幾歲?
Xiaoshi: Nǐ de gēge jīnnián jǐ suì?
馬克:我的哥哥今年三十二歲。
Make: Wǒ de gēge jīnnián sānshíèr suì.
翻譯 Translation
Xiaoshi: Mark, how old are you?
Mark: I am thirty years old. How about you?
Xiaoshi: I am twenty-five years old.
Mark: Do you have any siblings?
Xiaoshi: No, I don’t. What about you?
Mark: I have an older brother.
Xiaoshi: How old is your brother?
Mark: My brother is thirty-two years old.
單字片語 Vocabulary
1. 今年 (jīnnián) this year
2. 幾 (jǐ) how many
3. 歲 (suì) year old, age
4. 有 (yǒu) have
5. 沒有 (méiyǒu) not have
6. 兄弟姐妹 (xiōngdì jiěmèi) siblings, brothers and sisters
7. 哥哥 (gēge) elder brother
教材音檔 Audio Files
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
Talks aimed at striking a landmark global treaty on plastic pollution fell apart Friday last week as countries failed to find consensus on how the world should tackle the ever-growing scourge. The talks in Geneva — called after the collapse of the fifth and supposedly final round of talks in South Korea late last year — opened on Aug. 5. Negotiators from 185 nations worked beyond last Thursday’s deadline and through the night in an ultimately futile search for common ground. A large bloc wants bold action such as curbing plastic production, while a smaller clutch of oil-producing states want to
Last year, China’s push for the network certificate and internet ID system sparked widespread debate. The internet ID assigns users a unique code linked to their personal information without revealing their full identity, while the network certificate serves as a digital credential, enabling users to verify their identity across various platforms. This bold policy requires Chinese citizens to connect their online activities to their real identities. An internet “real-name system” demands that every user provide their actual identity information before accessing online services. The goal is to prevent online crime, cyberbullying, and harmful content. China has implemented a comprehensive real-name verification
A: Early this month, Taiwanese pitcher Teng Kai-wei of the San Francisco Giants was called up from Triple-A. B: It’s just awesome. Teng became the 17th Taiwanese to be called up to the majors last year. This marks his second call-up. A: And this time, his jersey number has changed from 70 to 66. B: Who else is likely to be moved up next? A: According to the Major League Baseball (MLB) Web site, Lin Yu-min, Zhuang Chen Zhong-ao, Lee Hao-yu and Cheng Tsung-che are all rising new stars. A: 美職舊金山巨人隊本月初決定,將小聯盟3A投手鄧愷威升上大聯盟! B: 太棒了,他去年曾打進大聯盟,是台灣第17位打進大聯盟球員。 A: 上次他大聯盟背號為70號,這次背號則改為66號。 B: 還有哪些台灣選手有機會挑戰大聯盟? A:
A: In addition to Teng Kai-wei, Taiwanese infielder Cheng Tsung-che was called up temporarily to play for the Pittsburgh Pirates in early April. B: Yeah, Cheng is the 18th player in Taiwan’s baseball history to be moved up to the majors. A: Back in 2002, Chen Chin-feng became the first Taiwanese to play in the Major League Baseball (MLB), followed by Tsao Chin-hui, Wang Chien-ming, Kuo Hung-chih, Hu Chin-lung and Lin Che-hsuan. B: Those pioneers were later joined by Lo Chia-jen, C.C. Lee, Ni Fu-te, Chen Wei-yin, Wang Wei-chung, Hu Chih-wei, Tseng Jen-ho, Lin Tzu-wei, Huang Wei-chieh, Yu Chang,