對話 Dialogue
小實:你想買什麼?
Xiaoshi: Nǐ xiǎng mǎi shénme?
馬克:我想買衣服。
Make: Wǒ xiǎng mǎi yīfú .
小實:你喜歡黑色嗎?
Xiaoshi: Nǐ xǐhuān hēisè ma?
馬克:對啊,我喜歡黑色和紅色。
Make: Duì ā, wǒ xǐhuān hēisè hàn hóngsè.
小實:那……這一件黑色的衣服怎麼樣?
Xiaoshi: Nà. . . zhè yí jiàn hēisè de yīfú zěnmeyàng?
馬克:我想一想。這一件衣服多少錢?
Make: Wǒ xiǎngyìxiǎng. Zhè yí jiàn yīfú duōshǎoqián?
小實:一百塊錢。
Xiaoshi: Yìbǎi kuài qián.
馬克:好,我買這一件。
Make: Hǎo, wǒ mǎi zhè yí jiàn.
翻譯 Translation
Xiaoshi: What do you want to buy?
Mark: I want to buy clothes.
Xiaoshi: Do you like black?
Mark: Yes, I like black and red.
Xiaoshi: Then... how about these black clothes?
Mark: Let me think about it. How much are these clothes?
Xiaoshi: One hundred dollars.
Mark: Okay, I’ll buy this one.
單字片語 Vocabulary
1. 買 (mǎi) to buy
2. 件 (jiàn) measure word for clothes
3. 衣服 (yīfú) clothes
4. 黑色 (hēisè) black
5. 紅色 (hóngsè) red
6. 多少錢? (duōshǎoqián?)
How much is it?
7. 百 (bǎi) hundred
教材音檔 Audio Files
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
Talks aimed at striking a landmark global treaty on plastic pollution fell apart Friday last week as countries failed to find consensus on how the world should tackle the ever-growing scourge. The talks in Geneva — called after the collapse of the fifth and supposedly final round of talks in South Korea late last year — opened on Aug. 5. Negotiators from 185 nations worked beyond last Thursday’s deadline and through the night in an ultimately futile search for common ground. A large bloc wants bold action such as curbing plastic production, while a smaller clutch of oil-producing states want to
Last year, China’s push for the network certificate and internet ID system sparked widespread debate. The internet ID assigns users a unique code linked to their personal information without revealing their full identity, while the network certificate serves as a digital credential, enabling users to verify their identity across various platforms. This bold policy requires Chinese citizens to connect their online activities to their real identities. An internet “real-name system” demands that every user provide their actual identity information before accessing online services. The goal is to prevent online crime, cyberbullying, and harmful content. China has implemented a comprehensive real-name verification
A: Early this month, Taiwanese pitcher Teng Kai-wei of the San Francisco Giants was called up from Triple-A. B: It’s just awesome. Teng became the 17th Taiwanese to be called up to the majors last year. This marks his second call-up. A: And this time, his jersey number has changed from 70 to 66. B: Who else is likely to be moved up next? A: According to the Major League Baseball (MLB) Web site, Lin Yu-min, Zhuang Chen Zhong-ao, Lee Hao-yu and Cheng Tsung-che are all rising new stars. A: 美職舊金山巨人隊本月初決定,將小聯盟3A投手鄧愷威升上大聯盟! B: 太棒了,他去年曾打進大聯盟,是台灣第17位打進大聯盟球員。 A: 上次他大聯盟背號為70號,這次背號則改為66號。 B: 還有哪些台灣選手有機會挑戰大聯盟? A:
A: In addition to Teng Kai-wei, Taiwanese infielder Cheng Tsung-che was called up temporarily to play for the Pittsburgh Pirates in early April. B: Yeah, Cheng is the 18th player in Taiwan’s baseball history to be moved up to the majors. A: Back in 2002, Chen Chin-feng became the first Taiwanese to play in the Major League Baseball (MLB), followed by Tsao Chin-hui, Wang Chien-ming, Kuo Hung-chih, Hu Chin-lung and Lin Che-hsuan. B: Those pioneers were later joined by Lo Chia-jen, C.C. Lee, Ni Fu-te, Chen Wei-yin, Wang Wei-chung, Hu Chih-wei, Tseng Jen-ho, Lin Tzu-wei, Huang Wei-chieh, Yu Chang,