South Korean zombie horror film Peninsula — the sequel to 2016 global blockbuster Train to Busan — hit the screens in Taiwan yesterday. The original is the second best-selling Korean film in Taiwan’s history, with a total box-office gross of over NT$340 million (about US$11.5 million), so the film industry hopes that the sequel will boost box office takings once again.
Starring hit South Korean actor Gang Dong-won and actress Lee Jung-hyun, the story takes place four years after the events of Train to Busan, as survivors strive to escape from the Korean Peninsula. Taiwanese distributor GaragePlay founder Wayne Chang said that he tried to talk the production team into filming some of the scenes in Taiwan, but things did not work out.
Meanwhile, to warm up for the sequel, Train to Busan Special Edition hit the screens in Taiwan on July 1, so that moviegoers can have a better understanding of how the peninsula fell into zombies’ hands through unrevealed footage.
Photo courtesy of GaragePlay 照片︰車庫娛樂提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
南韓僵屍恐怖片《屍速列車2:感染半島》昨日起在台上映,該片是二○一六年全球巨片《屍速列車》的續集。由於第一集是台灣影史賣座韓片亞軍,在台總票房累計超過三億四千萬台幣(一千一百五十萬美元),電影業均希望第二集能再次提振票房。
《感染半島》是由人氣韓星姜棟元、李貞賢所主演,劇情設定在《屍速列車》事件發生四年後,幾位生存者奮力逃離朝鮮半島的故事。台灣片商車庫娛樂創辦人張心望透露,曾爭取劇組來台拍攝部份場景,可惜並未談成。
為了替續集上映熱身,片商自七月一日起率先推出《屍速列車特別版》,透過片中未公開片段,讓影迷能更了解朝鮮半島是如何落入僵屍大軍的手中。
(台北時報張聖恩)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
A: As well as Eid al-Fitr, Southeast Asia is celebrating the Water Festival this week. B: And this year, Thailand is expanding the celebration between April 12 and 16 for the event, officially known as the Songkran Festival, expecting to make 24.3 billion Thai baht in tourism revenue. A: Does Taiwan celebrate the Water Festival? B: Some local cities and counties do have similar activities. A: Let’s go experience the festival then. A: 除了「開齋節」外,東南亞「潑水節」本週也盛大登場! B: 泰國今年從4月12日到16日擴大「宋干節」連假,預估觀光收入可高達243億泰銖。 A: 台灣會慶祝「潑水節」嗎? B: 有些縣市會舉辦類似活動。 A: 那我們也去體驗一下吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)