In recent years, China’s government has vociferously criticized video games, which it says have a deleterious effect on children. Last week, the Chinese government announced a new policy which will introduce strict controls on minors playing video games, through a real-name user identification system. Chinese citizens aged under 18 years old will be banned from playing online games between 10pm and 8am and will be restricted to 90 minutes per day outside these hours during weekdays, and three hours on weekends and during holidays. Spending limits will also be introduced to restrict the amount of money minors are able to spend on online games.
According to reporting by the BBC, in addition to announcing a video game curfew on Nov. 5, the Chinese authorities also introduced restrictions on spending. Spending by Chinese gamers aged between eight and 16 years old will be capped at 200 yuan (approx. NT$880) per month, while 16-18-year-olds will be limited to 400 yuan (approx. NT$1,700).
Underage gamers will be required to register using their real names and provide additional information to verify their identity, including their mobile phone number and WeChat ID. Although all gamers must already provide valid identification credentials to register an online gaming account, in reality a large number of underage gamers use their parents’ information to register. This has made it difficult for the authorities to implement effective controls. Under the new system, the Chinese government will work with law enforcement agencies to build a “unified identification system” that can be used by all gaming platforms
Photo: EPA-EFE
照片:歐新社
Last year the WHO for the first time listed gaming addiction as a mental illness. Having previously strongly criticized video game companies for products that have a negative effect on children, last year the Chinese government established a gaming regulator, delivering a blow to the lucrative gaming industry.
China is currently the second-largest market for video games in the world. The increased regulations imposed on the industry by China’s government have already started to bite. This year the US is forecast to overtake China as the world’s largest revenue-generating market for video games.
(Translated by Edward Jones, Taipei Times)
Photo: Reuters
照片:路透
中國政府近年大力批評「電玩遊戲」可能對青少年產生不良影響,因此上週公布了新政策,嚴格要求未成年玩家以「實名制」認證身分,並禁止十八歲以下的玩家在晚上十點到早上八點間上線玩遊戲,平日也只能玩九十分鐘,假日則限制為三小時;同時也限制玩家花費在遊戲上的金錢。
據英國廣播電台報導,中國政府十一月五日宣布實施青少年的「電玩宵禁」,此外連消費都有限制,八到十六歲的玩家每月最多只能花費人民幣兩百元(約新台幣八百八十元),而十六到十八歲玩家最多能花費人民幣四百元(約新台幣一千七百元)。
若未成年玩家欲註冊遊戲帳號,皆須以「實名制」進行驗證,包括「本人的」手機號碼、微信帳號或其他個資等,所有網遊用戶皆須使用有效的身分資訊才能註冊,但實際上仍有許多未成年人使用家長資料來註冊遊戲帳號,導致針對未成年人的管理難以徹底執行。未來中國政府將與執法部門合作,建立一個統一的識別系統,讓所有遊戲平台都能使用該系統,讓玩家通過驗證身分和年齡的關卡。
去年,世界衛生組織首度將「遊戲成癮」視為精神疾病的一種,中國近來也大力批評電玩遊戲會對青少年產生負面影響,去年建立遊戲監管機構後,對利潤豐厚的遊戲產業造成打擊。
據統計,中國是世界上第二大的遊戲市場,由於中國對遊戲產業的監管日益嚴格,讓美國今年的遊戲收入首次超過中國。
(自由時報)
Every few years, the World Baseball Classic (WBC) offers sports fans a real World Series. At its finest, as in the shocking upset on Tuesday last week of the US team by Italy, the games generate the kind of electricity fans feel at the FIFA World Cup. That’s exactly how Major League Baseball (MLB), which owns the WBC, wants it. The tournament, first played in 2006, was designed to boost the league’s profile beyond North America and help it become a global game. In most respects, it’s done better than expected. Yet as the WBC grows, the structure, timing and staging of
Jane Goodall, the pioneering scientist whose groundbreaking research changed our understanding of chimpanzees and reshaped the study of animal behavior, has died at the age of 91. The Jane Goodall Institute confirmed that she passed away from natural causes in California in October 2025 while on a speaking tour. Born in England, Goodall gained international fame in the 1960s after traveling to Tanzania to study wild chimpanzees under the guidance of anthropologist Louis Leakey. At the time, she had no formal scientific training, yet she lived among the animals and recorded their behavior in remarkable detail. Her discovery that
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 她德語說得和她老師一樣流利。 ˇ Her German is as fluent as her teacher’s. ˇ She speaks German as fluently as her teacher (does). χ Her German is as fluent as her teacher. 註︰這裏所比的是「她的德語」和「她老師的德語」,而不是把她的德語和她的老師這個人相比,所以必須說 her teacher’s,即 her teacher’s German。或把「她說德語」和「她老師說德語」比較。 2. 一般認為北部人生活步調和南部人不同。 ˇ The people of the North are generally described as different from those of the South in terms of pace of life. χ The people of the North are generally described as different from the South in terms of pace of life. 註︰所不同者是北部人和南部人,而不是北部人和南部地區的比較,所以應加 those of,those 代替 the people,以免重複。 3. 他的新小說和上一本風格不同。 ˇ The style of his new novel is different from that of his last one. ˇ His new
對話 Dialogue 清清:華華,別忘了這禮拜五晚上,老闆請喝春酒喔! Qīngqing: Huáhua, bié wàngle zhè lǐbàiwǔ wǎnshàng, lǎobǎn qǐng hē chūnjiǔ o! 華華:啊!我差點忘了,謝謝提醒。 Huáhua: À! Wǒ chàdiǎn wàngle, xièxie tíxǐng. 清清:老闆人真好,過年前請我們吃尾牙,過完年又請吃春酒。 Qīngqing: Lǎobǎn rén zhēn hǎo, guònián qián qǐng wǒmen chī Wěiyá, guòwán nián yòu qǐng chī chūnjiǔ. 華華:尾牙是感謝我們過去一年的辛勞,春酒是希望我們今年繼續努力啊! Huáhua: Wěiyá shì gǎnxiè wǒmen guòqù yì nián de xīnláo, chūnjiǔ shì xīwàng wǒmen jīnnián jìxù nǔlì a! 清清:給我加薪,我就努力。 Qīngqing: Gěi wǒ jiāxīn, wǒ jiù nǔlì. 華華:還真是「有錢能使鬼推磨」。 Huáhua: Hái zhēn shì “Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.” 清清:那還用說。對了!別只顧著吃,頭牙快到了,農曆二月二是土地公生日,記得跟我去拜拜。 Qīngqing: Nà hái yòng shuō. Duìle! Bié zhǐ gùzhe chī, Tóuyá kuài dàole, nónglì èr yuè èr shì Tǔdìgōng shēngrì, jìdé gēn wǒ qù bàibai. 華華:沒問題,東西我來準備,放心吧!一起發大財! Huáhua: Méi wèntí, dōngxi wǒ lái zhǔnbèi, fàngxīn ba!