toss out a brick and get jade in return
Photo: Wikimedia Commons
(pao1 zhuan1 yin3 yu4)
在英文中，有句話可表示用價值相對較小的東西來獲得更大的回報或利益──「set a sprat to catch a mackerel」（用鯡魚來捕捉鯖魚，意為用小魚釣大魚、吃小虧佔大便宜），雖然它是指為了獲取更大的利益，而自願犧牲小的好處。這句話的另一種說法是「throw out a minnow to catch a whale」（丟出一條小魚來捕捉鯨魚）。在用法上，「get the ball rolling」（讓球開始滾動，意為大家動起來）──做點事來啟動一件大事──可能更接近「拋磚引玉」。「get the ball rolling」這說法可追溯到十八世紀晚期英國的口語，它指的是班迪球（俄式冰球）──這是種類似曲棍球或橄欖球的運動。
(For this charity auction, the company has donated 30 bicycles, in the hope that these will get the ball rolling.)
set a sprat to catch a mackerel; get the ball rolling
In a letter of apology posted on Facebook on Tuesday, in which she took responsibility for the Democratic Progressive Party’s defeat in the nine-in-one elections, President Tsai Ing-wen said that she wanted, following several days of introspection, to explain her conclusions to other party members. She said she hoped this would serve as a springboard for a wider discussion (希望能拋磚引玉: literally, “I hope to ‘toss out a brick to get jade in return’”) about how the party should change.
In May 2015, during the Chinese Nationalist Party (KMT) primaries for the 2016 presidential elections, then deputy legislative speaker Hung Hsiu-chu passed the threshold for registering as a potential KMT presidential candidate. At the time, she said that she was simply throwing her hat into the ring, in the hope that she could just 拋磚引玉: that is, get the ball rolling and entice senior KMT members to put their name forward.
The Chinese idiom 拋磚引玉 means to cast something of little intrinsic value — a brick — in the hope that something many times more valuable — a piece of jade — would be returned. It can be seen as a humble request for ideas or action, using one’s own meager contribution to initiate debate or deeds many times more valuable.
Like many Chinese idioms, its roots extend far back in time, and there are many examples of its use in the intervening years. It appears, for example, in Chapter 18 of Li Ruzhen’s 1827 fantasy novel 鏡花緣 (The Marriage of Flowers in the Mirror), already cited in the Sept. 24 entry of Using Idioms (for 鏡花水月), in the sentence 剛才婢子費了脣舌，說了許多書名，原是拋磚引玉，以為借此長長見識，不意竟是如此 (Just then, I talked a lot and cited many book titles, in the hope that this would lead onto a profound discussion; I had no idea it would lead to this); it is also no. 17 of the 36 Strategem, described in Using Idioms on May 14. As a military strategy, 拋磚引玉 referred to the tactic of baiting the enemy to elicit a reaction from them that is ultimately more advantageous to yourself than to your opponent.
The idiom first appeared in the Complete Record of the Transmission of the Lamp, a record of Chan (Zen) masters and other prominent Buddhist monks published in 1004AD by the monk Shi Daoyuan. Chapter 10 is on Chan Master Congshen, who it is said settled in the Guanyin Yuan Temple in northern China at the age of 80 and, for the next 40 years, taught a small group of monks there. According to Shi Daoyuan, on one occasion Master Congshen said to his monks, “This evening I will answer your questions; if there is anyone who needs something explained, please step forward.” When a monk came forward, the master looked at him and said 比來拋磚引玉，卻引得個墼子: “I was hoping to cast out a brick and be returned with jade: it seems what I have got is an unfired slab.” That was a bit harsh.
In English, a phrase with the meaning of using something of relatively little value to secure greater rewards or benefits is “set a sprat to catch a mackerel,” although it refers to a willingness to sacrifice the former for the possibility of gaining the latter. Another variant is to “throw out a minnow to catch a whale.” In terms of usage, the phrase “get the ball rolling” — to do something to commence an event — might be closer to 拋磚引玉. This is a colloquial expression dating to late 18th century Britain, and refers to bandy — a form of hockey — or rugby.
(Paul Cooper, Taipei Times)
OK, enough of the pleasantries, let’s get the ball rolling. Bob, could you share your thoughts on the Xinyi project?
With the recent heavy rainfall and humidity, wild mushrooms have been shooting up in mountain forests and grasslands. In Nantou County’s Puli Township a man picked some unfamiliar fungi growing in the National Chung Hsing University experimental forest area along Nanan Road and took them home to cook. The result was that the whole family of five had to rush to hospital. For the sake of filling their bellies they almost lost their lives. It was truly a case of biting off more than they could chew. You hear many stories of people eating unfamiliar mushrooms and giving themselves food
The sudden sharp fall in greenhouse gas emissions recorded in the early part of this year may seem like an environmental blessing, a breathing space as the world fights climate breakdown. Skies clear of aircrafts and streets free of cars have encouraged the return of nature and brought visions of a cleaner world. Carbon dioxide emissions had fallen by 17 percent on average by early April, according to a definitive study published in Nature Climate Change on May 19, as a result of the lockdown measures put in place around the world to tackle the coronavirus pandemic. In fact, the unprecedented decline
Summer electricity rates in Taiwan took effect on June 1 and will last until Sept. 30. In order to encourage people to conserve power consumption, the government has introduced higher electricity rates during peak summer months since 1989. The prices are up to 27 percent higher than the non-summer prices from Oct. 1 to May 31, depending on users’ power consumption levels. According to Taiwan Power Company (Taipower), average household consumption is expected to rise from 291 kilowatt-hours (kWh) per month during the non-summer period to 420 kWh per month during the summer period. Consumers will pay an average of NT$415
People who chew on betel nuts are a high-risk group for contracting oral cancer. Betel nuts sold commercially, in addition to the areca nut — more commonly known as betel nut — usually also contain other ingredients including betel pepper, betel leaf, betel pepper vine, slacked lime and spices. Some people mistakenly believe it is these additives within betel nut preparations that cause damage to the mouth and throat. However guidance by the Ministry of Health and Welfare stresses that as early as 2003, the International Agency for Research on Cancer (IARC) had already proved arcea nut is a group