Max Ernst’s (1891-1976) Deux enfants sont menaces par un rossignol (Two Children Are Threatened by a Nightingale) was created in 1924, the year the Surrealism movement was officially started. Surrealism straddled art and literature, seeking to — through Sigmund Freud’s psychoanalytic theory — achieve the surreal, to transcend reality and arrive at a truth more authentic than reality itself, holding that dreams and the unconscious mind were the way to reach this surreal plane.
Ernst, himself a major figure in the Surrealist movement, painted the deep blue of the night sky at the top of the painting, transitioning in bands of tone to the first glimmer of dawn on the horizon. Against this background, and in the light of this dawn, a girl brandishes a blade, chasing away a nightingale in the air above her, while another girl lies collapsed on the ground.
In the bottom right of the composition is a house made of wood, with a male figure — cradling a child in his right arm — seemingly fleeing something. The two-dimensional figure, perched precariously atop the ridge of the three-dimensional roof against the painted background, looks as if he might fall at any second. He stretches his left arm forward, desperately reaching out to touch a round wooden object, resembling both a door bell and a door knob, nailed to the picture frame.
Photo courtesy of Museum of Modern Art
照片:現代藝術博物館提供
The wooden knob protrudes from the surface of the frame; the house is made from wood nailed to the picture. To the bottom left of the composition lies a gate, opened such that it extends beyond the frame. This solid object propels the flat surface of the painting out into three-dimensional space, giving the optical illusion of the two-dimensional painting a tactile substantiality. The stepped wooden frame is 10 cms deep, as if representing layers of reality.
The ridge of the roof, coupled with the tip of the man’s foot and extended arm, create a kind of tension, as the man, caught somewhere in the interstice of reality and a dream state, desperately tries to touch the bell/doorknob at the frame’s edge, to reach the other realm and break the spell.
(Translated by Paul Cooper, Taipei Times)
馬克斯‧恩斯特(西元一八九一~一九七六年)的《兩個孩子被夜鶯威脅》,作於一九二四年,也就是超現實主義正式成立的一年。超現實主義為橫跨文學與藝術的運動,受佛洛伊德心理分析的啟發,致力於發掘「超現實」──超越現實,比現實更真的真實,並認為夢及潛意識為通往超現實的渠道。
身為超現實主義的要角之一,恩斯特此幅作品的背景由畫幅頂端深沉的夜色,過渡到天邊的晨曦。晨曦中,一個女孩揮舞著一把刀,像是在驅趕空中的那隻鳥,另一個女孩倒在地上。
畫面右下方是用木頭釘成的房屋形狀,屋頂上方的畫面中一個男子右手抱著小孩,像是奔跑著逃離什麼,平面畫面中的他,腳尖看似點在立體突出畫面的屋脊上,隨時都會跌落,十分危險,他左手急著往前伸出去,迫不及待要去觸到框邊那又像電鈴又像門把的圓形木。
圓形木突出在框邊,房屋是釘在畫面的木材;左下方的柵欄,更是向框外打開──這些立體的實體,將平面的畫面延伸到三度空間,將畫面的視覺幻覺延伸到了現實中的觸覺。這件作品多層次的木製外框有十公分深,像是一層一層的現實。
屋脊尖端、男子的腳尖和伸出去的手尖端,造成了一種危急的張力,在夢境與現實的交界,他迫不及待要觸到那按鈕、那門把,觸碰到另一個世界,解除魔咒。
(台北時報林俐凱)
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 我們很早到達電影院。 ˇ We arrived at the theater very early. χ We arrived the theater very early. 註︰arrive 為不及物動詞,後面如果有受詞要用 at 或 in。例如:They arrived in Taipei yesterday.。一般大地方,如國家、省、大城市等前面用 in,凡小地方城鎮、學校等則用 at。 2. 開車半小時以後,我們到達了海灘。 ˇ After half an hour’s drive, we got to the beach. χ After half an hour’s drive, we got the beach. 註︰come, go, get(來、去、到達)某地時,在表示地點的名詞前面應該用 to,如 go to school, go to Taipei, come to Shanghai 等。如果這些動詞後面所跟的是 here, there, home 等副詞,則不用 to。 3. 明天我會回辦公室。 ˇ I will be back in the office tomorrow. χ I will be back to office tomorrow. 註︰to be back 一語裡的 back 是副詞,不是介詞,所以後面要用 at (the market) 或 in (the office)。 假如假期結束,要回學校上課了則可說: ? Kids will be back