In a poll that asked voters to select the ten most attractive stretches of water, Keelung’s Waimushan Beach came out on top among 21 other locations and won first place with 3,840 votes.
Waimushan boasts a unique coastline that consists of a string of sandy and rocky coasts. A five-kilometer coastal road runs from the Waimushan Fishing Harbor to Aoditeng Village. On one side is an immense ocean view, with reef rocks that have long endured erosion by the waves and are of a variety of unique forms and shapes. On the other side stand towering cliffs.
Along the coastline, as the sea melts into the sky, the evening glow tinged with rosy hues is a feast for the eyes. Looking afar toward the Keelung Islet, a passer-by can see big boats sailing into the harbor. A casual walk at night is usually accompanied by the hymn of the ocean and the sparkling lamp lights from the fishing village; a soothing experience for a mortal soul.
Photo provided by Fang Ssu-yao
照片提供:方思堯
In addition to Waimushan, there are also many other well-known tourist destinations along the coast of Keelung, such as Heping Island, the Tenable Gate of the Sea, Badouzih, Wangyou Hill, the National Museum of Marine Science and Technology, and more.
In the poll, Waimushan won first place with 3,840 votes. The runner-up was Hsinchu City’s 17-kilometer coastline, which received 3,275 votes. The third place went to New Taipei City’s Fulong Beach, which garnered 2,315 votes. The fourth to the tenth places were, respectively, Pingtung’s Siaoliouciou Island, New Taipei City’s Baishawan, Kenting’s South Bay, Nantou’s Sun Moon Lake, Penghu, Green Island and Yilan’s Waiao Beach, from a total of around 30,000 votes.
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
「十大魅力水域」票選活動中,基隆外木山從全國廿二處水域脫穎而出,以三千八百四十票拿下第一名!
外木山擁有獨特的沙、岩岸相連的海岸線,自外木山漁港至澳底通村約五公里的海岸公路,一側為開闊的海岸景觀,經海水長期沖蝕的礁岩,有各式奇特造型值得玩味;另一側是高聳的單面懸崖。沿線可飽覽海天一色、萬丈彩霞風光,遠眺基隆嶼看大船入港;夜晚還可漫步聽海濤,欣賞點點漁火,令人心曠神怡。
除了外木山,基隆沿岸也有許多知名景點,包括和平島、海門天險、八斗子、忘憂谷、海科館等。
此次票選,外木山以三千八百四十票奪魁,第二名是新竹市十七公里海岸三千二百七十五票,新北市福隆海水浴場以二千三百一十五票得到第三,第四到第十名依序為屏東小琉球、新北白沙灣、墾丁南灣、南投日月潭、澎湖、綠島、宜蘭外澳海灘,總投票數約三萬。
(自由時報記者林欣漢)
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 I stand by the Miluo River as dusk falls. The court betrayal is too much. I served Chu with loyalty. I forged alliances and fought corruption. But the whispers of jealous courtiers, the murmurs of treason, spoke louder. The king cast me out. The water looks calm. It promises peace. I step in. The river is cold against my legs. I hear shouts behind me — fishermen calling my name. I keep walking. The calls grow louder, but I do not turn around. The water rises to my chest. It pulls at me. I
In Taiwan, people can use a platform to rent a power washer for a weekend or share unused garage space for someone’s storage needs. These are examples of the sharing economy, a consumption model that has gained widespread adoption worldwide. This approach allows people to rent or share assets like cars, homes or even services, typically through online platforms. This innovative model poses a simple yet powerful question: why purchase infrequently used items when sharing is more practical? By making useful but idle resources accessible, the sharing economy turns them into sustainable opportunities. Internationally, platforms like Airbnb and Uber have popularized
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Many people may be familiar with flapjack octopuses thanks to Pearl, a charming character from the Pixar film Finding Nemo. However, her portrayal presents several scientific inaccuracies. In reality, flapjack octopuses are deep-sea creatures, which are unsuitable for the brightly lit shallow reef environment depicted in the film. Their primary defense mechanism relies on their reddish coloration, which would be ineffective in the well-lit shallows. Pearl’s famous line, “You guys made me ink,” is another fictional detail that is not consistent with the observed actions of real flapjack octopuses. As common as it is in many other octopus
A: Recently, I’ve been seeing mosquitoes flying around in front of my eyes. The doctor said it’s the “flying-mosquito disease.” B: Flying mosquitoes? What a strange name. A: They’re actually called “floaters” in English, meaning floating debris. When fibrous substances in the vitreous body inside the eyeballs increase, floaters can appear in the visual field. B: Oh my goodness. Can you get rid of them? A: According to ophthalmologist Horng Chi-ting’s research, taking the enzymes of certain fruits is likely to help reduce floaters. A: 我最近一直覺得眼前有蚊子飛來飛去,結果醫生說是「飛蚊症」。 B: 飛蚊症?好奇怪的病名。 A: 英文名稱叫「floaters」, 也就是漂浮物的意思。 因為眼球的玻璃體中纖維化物質增多,導致視野出現漂浮物。 B: 天啊!要怎麼把蚊子趕走? A: