T he first thing that comes to mind when talking about Taiwan’s glass industry is Hsinchu City. The 2012 Hsinchu City Glass Art Carnival is underway and will run through April 8. The events take place in Air Force Village No. 11 located on Li Pond in Hsinchu Park, the Hsinchu City Glass Museum located at the northwest of the pond, and the Glass Studio next to the museum. The activities follow four main themes: the main glass art exhibition, Glass Art street, live demonstrations of the glass production process, and hands-on activities.
The museum’s exhibition, entitled “Dragon — the Glass Exhibition of the Chinese Zodiac in the year of the Dragon,” displays exquisite glass art sculptures. On Glass Art street, 12 local glass manufacturers promote their glass products, which are at once beautiful and practical.
According to the Encyclopedia of Taiwan, the glass industry in Hsinchu City began in 1925. Given the city’s rich reserves of silica sand and natural gas, which are necessary for the making of glass products, Hsinchu has since become Taiwan’s most important glass manufacturing city, and the industry reached its climax from the 1960s to the 1980s. In 1990 local businesspeople lead the way in promoting and transforming the local glass industry into one specializing in quality glass crafts. Thanks to the efforts of the city government and local businesspeople, Hsinchu City has achieved sustainable development as the city of glass.
(LIN YA-TI, TAIPEI TIMES)
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
提到台灣玻璃產業,便會聯想到新竹市。「二○一二玻璃藝術嘉年華」已在新竹展開,並持續到四月八日。地點在新竹公園麗池湖畔的湖畔料亭(空軍十一村)、新竹公園西北方的玻璃工藝博物館,以及博物館旁的玻璃工坊展開。活動共有四大主軸,包括主題藝術展、玻璃藝術街、玻璃製作現場示範,以及DIY活動。
玻工館策劃的「龍─壬辰年玻璃生肖展」,展現玻璃精緻藝術。「玻璃藝術街」有十二家在地玻璃業者坐鎮,一同推廣兼具藝術及實用的玻璃藝品。
根據《台灣大百科全書》指出,新竹玻璃產業始於一九二五年,因擁有製造玻璃所需的矽砂與天然氣,讓新竹成為全台最重要的玻璃產地,並在六零年代至八零年代間達到全盛。當地業者於一九九○年率先提倡將產業升級轉化為精緻玻璃工藝,並在政府與民眾的齊力下,讓玻璃之城永續發展。
(台北時報記者林亞蒂)
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
Photographer Franziska Stuenkel likes to take spontaneous urban shots, so she needs a nimble camera that is ready to go when inspiration strikes: her German-made Leica M11. “I have to be very quick and discreet,” said the Berlin-based artist who captures reflections of people walking past windows, their contours merging with the shapes behind the glass. Stuenkel’s compact Leica is the perfect camera for the job, the 51-year-old told AFP. Famous for its pocket-sized and retro-style devices, the Leica brand is celebrating a milestone as it marks 100 years since its first commercial camera was presented to the public. The
As global travel rebounds following the COVID-19 pa ndemic, the longstanding issue of overtourism has returned stronger than ever. Throughout 2024, numerous popular destinations worldwide struggled with tourist numbers that far exceeded their infrastructural and environmental capacities. Not only does this surge congest streets and pollute landscapes, but it also endangers cultural sites and disrupts the daily lives of residents. In response to the growing problem of “overtourism,” various nations have adopted diverse strategies, some of which have sparked controversy. Venice, Italy, has not hesitated to take bold action; since 2024, the city has implemented one of the
A: This year’s Met Gala, the Metropolitan Museum of Art’s fundraiser, is coming on the first Monday of May. B: The event, featuring a lineup of stars, is often praised as fashion’s Oscars. A: Some Asian stars, like Taiwanese pop diva Jolin Tsai, have also attended in the past. B: What are the theme and dress code this time? A: This year’s theme is “Superfine: Tailoring Black Style.” It’s the first time since 2003 that the theme is focusing on menswear. The dress code is “Tailored for You.” A: 哇今年的大都會博物館慈善晚宴「Met Gala」,即將在5月第一個星期一登場。 B: 這可是被譽為「時尚奧斯卡」的年度盛事,許多巨星都會參加耶。 A:
A: Isn’t the Met Gala, the Metropolitan Museum of Art’s fundraiser, chaired by Vogue editor-in-chief Anna Wintour? B: Yeah, the blockbuster “The Devil Wears Prada” is allegedly based on her story. A: This year’s four co-chairs are actor Colman Domingo, F1 driver Lewis Hamilton, rapper A$AP Rocky and Louis Vuitton men’s creative director Pharrell Williams. B: And basketball superstar LeBron James is the honorary chair. A: I can’t wait to see the lineup of stars on the red carpet. A: 大都會博物館慈善晚宴「Met Gala」,是《時尚》雜誌全球總監安娜溫圖為該館服裝學院主辦的募款活動吧? B: 對啊,電影《穿著普拉達的惡魔》據說是以她為範本。 A: 今年晚宴共同主席還有:演員柯爾曼多明哥、F1賽車手路易斯漢米頓、饒舌歌手A$AP洛基、LV男裝創意總監菲董。 B: 籃球巨星勒布朗詹姆斯則是榮譽主席。 A: 紅毯上的全球星光真令人期待! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)