The Japanese firm behind a dog-bark translation machine and cellphone ring tones meant to attract members of the opposite sex has a new spring-time offering — a mobile phone application to cure hay fever.
The Japan Ringing Tone Laboratory has now decided to ring the changes with its latest invention, just in time for the cherry blossom season, when white and pink petals shower the country and pollen allergies and sinus problems cause misery for millions.
The Tokyo-based high-tech gadget maker promises its newest cellphone ringtone can bring relief when users hold the handsets under their noses.
According to the developer, Dr Matsumi Suzuki, who says on his Web site that he studies acoustics and analyses voiceprints, the ring tone unleashes waves that will shake out pollen stuck in the user’s nose.
Index Corporation, which markets the ring tone, warned that the effectiveness may vary among users.
“There is no guarantee that this has real health benefits,” warned a company spokeswoman. She added that the number of downloads has been three times that of their other ringtones, without disclosing sales figures.
The company has also come up with ringtones it says help users attract members of the opposite sex, lose weight, quit smoking, digest food and relieve shoulder aches.
It also developed the ‘Bowlingual’ gadget that can “translate” dog barks into human language, sold by toymaker Takara Tomy since 2002.
The gadget has a handset and a microphone attached to a dog collar that is billed as analysing six emotions including joy, sadness and frustration, and utters phrases such as “Play with me!” A version also exists for cats.(AFP)
曾研發狗語翻譯機及吸引異性手機鈴聲等產品的日本公司,推出春季新發明─能治療花粉症的手機鈴聲。
「日本來電答鈴研究所」決定趕搭櫻花季來點不一樣的新發明。日本落下白色、粉紅色交織的花瓣雨時,數百萬民眾也飽受花粉過敏和鼻竇炎之苦。
這家總部位於東京的高科技裝置製造商保證,他們最新的手機鈴聲可以舒緩症狀,使用者只要將話筒置於鼻下即可。
研發者鈴木松美博士在自己的網站上表示,他研究聲學和分析聲紋後所開發的這款鈴聲會釋放週波,震落附著在使用者鼻腔的花粉。
負責銷售這款鈴聲的易德克斯公司警告,效果可能依使用者而異。
該公司一名女發言人說:「無法保證這鈴聲真的有益健康。」她還說這鈴聲的下載率是他們公司其他鈴聲的三倍,不過她並未公佈具體銷售數據。
這家公司也曾發明能吸引異性、減重、可幫助戒菸、消化,以及減輕肩膀酸痛的鈴聲。
它也曾研發能將狗叫聲「翻譯」成人類語言的「狗語翻譯機」,玩具製造商Takara Tomy二00二年起開始販售該產品。
這款裝置是由一支話筒和一個建有麥克風的狗狗項圈組成,號稱可以辨識包括高興、難過、沮喪等六種情緒,以及諸如「陪我玩!」之類的片語。該翻譯機也有「貓語」版本。
(法新社╱翻譯:林倩如)
A: Recently, I’ve been seeing mosquitoes flying around in front of my eyes. The doctor said it’s the “flying-mosquito disease.” B: Flying mosquitoes? What a strange name. A: They’re actually called “floaters” in English, meaning floating debris. When fibrous substances in the vitreous body inside the eyeballs increase, floaters can appear in the visual field. B: Oh my goodness. Can you get rid of them? A: According to ophthalmologist Horng Chi-ting’s research, taking the enzymes of certain fruits is likely to help reduce floaters. A: 我最近一直覺得眼前有蚊子飛來飛去,結果醫生說是「飛蚊症」。 B: 飛蚊症?好奇怪的病名。 A: 英文名稱叫「floaters」, 也就是漂浮物的意思。 因為眼球的玻璃體中纖維化物質增多,導致視野出現漂浮物。 B: 天啊!要怎麼把蚊子趕走? A:
In Taiwan, people can use a platform to rent a power washer for a weekend or share unused garage space for someone’s storage needs. These are examples of the sharing economy, a consumption model that has gained widespread adoption worldwide. This approach allows people to rent or share assets like cars, homes or even services, typically through online platforms. This innovative model poses a simple yet powerful question: why purchase infrequently used items when sharing is more practical? By making useful but idle resources accessible, the sharing economy turns them into sustainable opportunities. Internationally, platforms like Airbnb and Uber have popularized
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 I stand by the Miluo River as dusk falls. The court betrayal is too much. I served Chu with loyalty. I forged alliances and fought corruption. But the whispers of jealous courtiers, the murmurs of treason, spoke louder. The king cast me out. The water looks calm. It promises peace. I step in. The river is cold against my legs. I hear shouts behind me — fishermen calling my name. I keep walking. The calls grow louder, but I do not turn around. The water rises to my chest. It pulls at me. I
A: What types of fruit enzymes should we take to help reduce eye floaters? B: According to a study published in the “Applied Sciences” journal by Taiwanese ophthalmologist Horng Chi-ting, pineapple, papaya and fig supplements can improve symptoms. A: Pineapples are in season now, so you should munch on more of those to get rid of floaters. B: Not quite. Enzymes can be damaged by our stomach acid if we eat the fruit directly. The doctor says taking fruit enzyme capsules is better for absorption. A: Most importantly, we should reduce our use of personal electronics to prevent floaters from