Embattled British Prime Minister Gordon Brown faces more potential poll humiliation — as Madame Tussauds waxwork museum opened a vote on whether they should bother making a model of him.
The London tourist attraction said Brown’s office had failed to respond to requests for a sitting, so they were now asking whether they thought he should be represented alongside other world leaders.
And — given the battering his governing Labour Party took in recent local elections — maybe he would not be in power long enough to make it worth the effort, general manager Edward Fuller said.
PHOTO: AFP
Madame Tussauds chiefs originally stalled on making a waxwork of Brown when he took over from Tony Blair last June, as he was not elected into office.
But when visitors asked where the British premier was, they decided to ask Downing Street for a sitting.
“Since then we have had no response and, reflecting the climate after the government’s performance in the recent local elections, our guests have become decidedly split about whether we should feature Mr Brown at all,” he said.
He added: “There are those who think the UK prime minister should be here, regardless of whether they have been voted in to office.
“However an increasing number are telling us that Mr Brown should not be included unless the British public elects him. Well, we’re giving them the chance to do that.”
Brown’s ruling Labour party suffered its worst poll defeat in 40 years in local elections earlier this month, even losing control of City Hall in London.
The public has until tomorrow to register opinions either at the museum or online as to whether Brown should be immortalized in wax.(AFP)
飽受攻擊的英國首相高登.布朗可能要面對更多民調羞辱──因為杜莎夫人蠟像館開放民眾投票,以決定館方是否需要費心為布朗打造蠟像。
倫敦著名觀光景點杜莎夫人蠟像館表示,布朗辦公室並未回應館方為布朗量身的要求,所以館方現在要讓民調決定布朗是否應該與世界其他領袖一起陳列。
此外,蠟像館總經理愛德華.福勒說,布朗領導的工黨最近在地方選舉受到重挫,也許還來不及替他塑像,他就下台了。
杜莎夫人館方原本想延遲製作布朗的蠟像,因為去年六月他接下湯尼.布萊爾的首相職務時,並非經由民選上任。
但陸續有參觀民眾詢問英國首相的蠟像何在,館方才決定向唐寧街提出為布朗量身的要求。
他說:「之後,我們並未收到回應,而且考量到最近地方選舉失利後的氣氛,參觀民眾對於我們是否該為布朗先生製作蠟像意見分歧。」
他補充說道:「有些人認為館內一定要陳列英國首相的蠟像,無論他是否為民選產生。」
「然而,有愈來愈多人向我們說,除非布朗先生經過民選入閣,否則就不應該納入館藏。嗯,我們就是在給他們那麼做的機會。」
本月初,布朗帶領的執政工黨在地方選舉中遭遇了四十年來最大的挫敗,甚至連倫敦市長的寶座都拱手讓人。
民眾可以在蠟像館或網路上,就是否該替布朗留下一個永恆的蠟像發表看法,民調活動至明天截止。
(法新社�翻譯:袁星塵)
The deep waters off the coast of California are home to a bizarre creature: the flapjack octopus. This creature, known for its pancake-like appearance, spreads itself thin on the seabed as a clever survival strategy, making it difficult for predators to spot and capture it. With its unique, umbrella-shaped body formed by webbed arms, the flapjack octopus moves through the water in a graceful manner. It propels itself forward by rhythmically moving its body and contracting its webbed arms. Its pair of ear-like fins, which move independently yet with remarkable coordination, also help it explore the deep-sea environment. These
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 I stand by the Miluo River as dusk falls. The court betrayal is too much. I served Chu with loyalty. I forged alliances and fought corruption. But the whispers of jealous courtiers, the murmurs of treason, spoke louder. The king cast me out. The water looks calm. It promises peace. I step in. The river is cold against my legs. I hear shouts behind me — fishermen calling my name. I keep walking. The calls grow louder, but I do not turn around. The water rises to my chest. It pulls at me. I
In Taiwan, people can use a platform to rent a power washer for a weekend or share unused garage space for someone’s storage needs. These are examples of the sharing economy, a consumption model that has gained widespread adoption worldwide. This approach allows people to rent or share assets like cars, homes or even services, typically through online platforms. This innovative model poses a simple yet powerful question: why purchase infrequently used items when sharing is more practical? By making useful but idle resources accessible, the sharing economy turns them into sustainable opportunities. Internationally, platforms like Airbnb and Uber have popularized
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Many people may be familiar with flapjack octopuses thanks to Pearl, a charming character from the Pixar film Finding Nemo. However, her portrayal presents several scientific inaccuracies. In reality, flapjack octopuses are deep-sea creatures, which are unsuitable for the brightly lit shallow reef environment depicted in the film. Their primary defense mechanism relies on their reddish coloration, which would be ineffective in the well-lit shallows. Pearl’s famous line, “You guys made me ink,” is another fictional detail that is not consistent with the observed actions of real flapjack octopuses. As common as it is in many other octopus