the larger and more bustling of the country's two main islands; but those looking
to relax should go to the smaller, more relaxed Tobago.
到千里達和及托貝哥想要狂歡一下的遊客應該選擇千里達島,那裡面積較大、
也比較熱鬧;想要放鬆一下的遊客則可以前往面積較小,也較悠閒的托貝哥島。
Closer look:
"If Trinidad is the energetic heart of these islands, Tobago is its serene soul," reads the country's main tourist Web site.
Columbus learned of Trinidad during a voyage in 1498. Soon the Spanish colonized Trinidad, and the aboriginal population was virtually wiped out. Tobago was claimed by a number of European countries following Columbus' voyage, and both islands were under British control by 1814.
PHOTO: AFP 法新社
Slaves from Africa were brought to Trinidad and Tobago to work the cane fields until the abolition of slavery in the mid-19th century. Many Afro-Trinis began to move to urban areas, and Indians (from South Asia) were brought over to work the fields as indentured slaves.
Trinidad and Tobago gained independence from Britain in 1962. Today about 40% of the population is Indian, 37.5% African and the rest either mixed or of different races. The Afro-Trinis and Indo-Trinis generally live in peace, but politically the two groups are very separate.
In 2004, racial disharmony led to violence in the House of Parliament when Indo-Trini MP Chandresh Sharma referred to Afro-Trini MP Keith Rowley as a racist. Dr. Rowly responded by throwing a teacup at Mr. Sharma in an event that is now referred to as the "teacup brawl."
PHOTO: AFP 法新社
The stressful environment of Trinidad might have been getting to both Dr. Rowley and Mr. Sharma. Perhaps they should try going to Tobago to relax.(Michael Kearney, Staff Writer)
「如果說千里達是這個國家充滿活力的心臟的話,那麼托貝哥就是國家安穩的心靈,」千里達托貝哥觀光局的官方網站如是說。
哥倫布在一四九八年的航行中發現了千里達島。不久之後,西班牙就殖民千里達島,當地原住民幾乎都被消滅殆盡。歐洲許多國家也隨著哥倫布的腳步,爭相佔領了托貝哥島。到了一八一四年,兩島都成為英國統治下的殖民地了。
英國人從非洲引進奴隸到千里達和托貝哥的甘蔗田工作。直到十九世紀中,黑奴制度廢除後,許多非裔千里達人開始移往市區,(來自南亞的)印度人則被引進當作契約奴工。
千里達和托貝哥在一九六二年脫離英國殖民獨立。今天,當地人口約百分之四十為印度裔,百分之三十七點五為非洲裔,其餘有些是亞非混血或其他種族。非裔千里達人與印度裔千里達人大致上和平共處,但雙方在政治上卻壁壘分明。
二OO四年,因為印度裔議員錢德瑞許.沙馬指稱非裔議員凱斯.羅力是種族主義者,羅力於是朝沙馬扔擲茶杯,這就是「茶杯口角」事件。
身處千里達這個充滿壓力環境中的羅力議員及沙馬議員,也許應該到托貝哥去放鬆一下。(翻譯:袁星塵)
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
對話 Dialogue 清清:這禮拜又有連假了,這次一共放四天。 Qīngqing: Zhè lǐbài yòu yǒu liánjià le, zhè cì yígòng fàng sì tiān. 華華:你是要過兒童節還是清明節? Huáhua: Nǐ shì yào guò Értóng jié háishì Qīngmíng jié? 清清:都要過啊!不管幾歲,都要有童心,才能永遠都年輕,知道嗎? Qīngqing: Dōu yào guò a! Bùguǎn jǐ suì, dōu yào yǒu tóngxīn, cái néng yǒngyuǎn dōu niánqīng, zhīdào ma? 華華:好啦!能當個長不大的孩子也好,就不會有那麼多煩惱了。 Huáhua: Hǎo la! Néng dāng ge zhǎngbúdà de háizi yě hǎo, jiù bú huì yǒu nàme duō fánnǎo le. 清清:還好春天有這兩個節假日,常常可以變成連假休息一下。 Qīngqing: Háihǎo chūntiān yǒu zhè liǎng ge jiéjiàrì, chángcháng kěyǐ biànchéng liánjià xiūxi yíxià. 華華:對啊!上禮拜我已經先跟家人去掃墓了,就怕清明節當天人太多。 Huáhua: Duì a! Shàng lǐbài wǒ yǐjīng xiān gēn jiārén qù sǎomù le, jiù pà Qīngmíng jié dāngtiān rén tài duō. 清清:親人雖然過世了,但有清明節掃墓的習俗,讓我們在不同的世界還是能「聚」一下、說說話,真的很有意義。 Qīngqing: Qīnrén suīrán guòshì le, dàn yǒu Qīngmíng jié