You may be familiar with the ghoti, the shiny animal with fins that lives in the water; perhaps you even have your own ghoti tank. Ghotis evolved long ago, but they didn’t get their name until the 19th century, when jokesters noted that, thanks to the weirdness of English spelling, the word “fish” might be written with a “gh,” as in “rough,” an “o,” as in “women” and a “ti,” as in “lotion.”
The idea of the ghoti is often attributed to George Bernard Shaw, but there’s no evidence that he coined it. He was, however, a proponent of simplified spelling — an enterprise that, in some form or other, goes back centuries. From “through” to “though” and “trough,” whether you’re a child or learning English as a second language, getting the spelling right is a nightmare. Efforts to fix that might seem niche, but Shaw is one of many luminaries who have had a go. Charles Darwin, Mark Twain and Theodore Roosevelt also took up a cause that has left its mark on American and British culture in unexpected ways.
In his amusing and enlightening new book, Gabe Henry traces the history of these efforts, beginning with a 12th-century monk named Orrmin, continuing through the beginnings of American English and the movement’s 19th-century heyday, finally arriving at textspeak.
English is a mess, Henry explains, thanks to its complicated parentage, which involves the Celts, the Romans, the Anglo-Saxons, the Vikings and the Normans. William Caxton, England’s first printer, also deserves some of the blame: his standardization of spellings in 1476 meant he “froze our orthography during a time of linguistic flux. Our spellings today are therefore anchored to a pronunciation spoken sometime between Chaucer and Shakespeare, back when we voiced the S in aisle, the G in gnarl and the K in knife.”
Spelling reformers had their work cut out for them, then. And for most of history, as the book’s title suggests, their efforts have been doomed. In his quest to clarify different vowel sounds, Orrmin just made things even more confusing by adding extra letters (for example, to indicate the short vowels in cat and dog, he opted for catt and dogg). When Benjamin Franklin took up the cause, the result was illegible: “Diir Paali,” began a letter to his friend Polly, who learned his system, then told him to drop it.
In the 19th and early 20th century, the movement managed to gain some traction. The Spelling Reform Association, an organization founded in Philadelphia during celebrations marking the US centennial, came up with a list of 10 simplifying commandments — for instance, omitting silent letters and trading “ph” for f in words like alfabet. (Later, naturally, the society changed its name to the Speling Reform Asoshiashun.) The group “managed to achieve something thought impossible,” Henry writes: with members from both sides of the Atlantic, “they had mended the linguistic rift between America and England.”
But despite a sister organization in the UK, led by Darwin and Lord Tennyson, the project met with skepticism, struggled to secure funding and fizzled after a few decades.
Not everyone failed: Noah Webster’s American dictionary successfully excised letters he thought were extraneous, such as “u” in “color” and “honor”; 19th-century humorists known as the Phunny Phellows got plenty of mileage from silly looking phonetic spellings, and their stage performances helped lay the groundwork for modern standup comedy; the suffragist Eliza Burnz — born Burns — linked shorthand writing with liberation at a time when many women worked as stenographers; Joseph B Towe, who had once been enslaved, used simplified spelling to help others in his situation learn to read and write.
And while the movement largely died out in the late half of the 20th century, simplified spelling has found an unexpected champion in the mobile phone. Texting has, of course, made simplifications such as U for “you” and “thru” for “through” more common. Some complain about this as further evidence of the “deterioration” of language; I have at times been one of them. But Henry’s book gave me a new perspective, cheering for the simplification crowd.
Aug. 25 to Aug. 31 Although Mr. Lin (林) had been married to his Japanese wife for a decade, their union was never legally recognized — and even their daughter was officially deemed illegitimate. During the first half of Japanese rule in Taiwan, only marriages between Japanese men and Taiwanese women were valid, unless the Taiwanese husband formally joined a Japanese household. In 1920, Lin took his frustrations directly to the Ministry of Home Affairs: “Since Japan took possession of Taiwan, we have obeyed the government’s directives and committed ourselves to breaking old Qing-era customs. Yet ... our marriages remain unrecognized,
During the Metal Ages, prior to the arrival of the Dutch and Chinese, a great shift took place in indigenous material culture. Glass and agate beads, introduced after 400BC, completely replaced Taiwanese nephrite (jade) as the ornamental materials of choice, anthropologist Liu Jiun-Yu (劉俊昱) of the University of Washington wrote in a 2023 article. He added of the island’s modern indigenous peoples: “They are the descendants of prehistoric Formosans but have no nephrite-using cultures.” Moderns squint at that dynamic era of trade and cultural change through the mutually supporting lenses of later settler-colonialism and imperial power, which treated the indigenous as
An attempt to promote friendship between Japan and countries in Africa has transformed into a xenophobic row about migration after inaccurate media reports suggested the scheme would lead to a “flood of immigrants.” The controversy erupted after the Japan International Cooperation Agency, or JICA, said this month it had designated four Japanese cities as “Africa hometowns” for partner countries in Africa: Mozambique, Nigeria, Ghana and Tanzania. The program, announced at the end of an international conference on African development in Yokohama, will involve personnel exchanges and events to foster closer ties between the four regional Japanese cities — Imabari, Kisarazu, Sanjo and
By 1971, heroin and opium use among US troops fighting in Vietnam had reached epidemic proportions, with 42 percent of American servicemen saying they’d tried opioids at least once and around 20 percent claiming some level of addiction, according to the US Department of Defense. Though heroin use by US troops has been little discussed in the context of Taiwan, these and other drugs — produced in part by rogue Chinese Nationalist Party (KMT) armies then in Thailand and Myanmar — also spread to US military bases on the island, where soldiers were often stoned or high. American military policeman