The life of Hsu Ming-chang (徐明彰) has dropped to a new low. He’s in Berlin, unable to appreciate its cultural riches, reeling from his divorce from a career woman for whom he had left Taiwan. His only source of income is freelancing for a Chinese-language publication. He speaks little German. Worse yet, his visa has expired, so he must make a trip to the waiting room of the Foreign Registration Office, where dreams are made and crushed with the same sterile detachment.
The Waiting Room (等候室), the Chinese-language debut novel of Tsou Yung-shan (鄒永珊), picks up at this juncture to follow Hsu as he navigates his visa troubles and the streets of Berlin.
Tsou, trained in mechanical engineering at National Taiwan University, is a new voice with an eye for fleeting detail. She picks out the tiny things that set Berlin apart, like how homeless men keep dogs, and renders them with a light and no-nonsense prose. She’s also expert at depicting the special miseries of the displaced person, such as the downgrade in social class, or how things that never cost a cent before are now painfully expensive — for instance, deep silences with a loved one over a pay phone. That’s Hsu calling his mother, of course — his ex-wife is back in Taiwan but doesn’t want to chat — and every expensive session leaves him feeling increasingly alienated from his home country.
Is his true home in Berlin? The question is open as Hsu struggles along in a foreign land, enrolling in a German class and cooking for himself for the first time. In another unprecedented move, he recoils from a series of bad housemates and springs for a little studio, the first personal apartment of his 32-year-old life.
The Waiting Room is clearly his bildungsroman, but he interacts with the locals, too, and eventually Tsou expands the stories of key auxiliary characters, all whom prove loosely connected to the Foreign Registration Office. Some, in their own ways, are alienated just like Hsu. There’s Mrs. Nesmeyanova, an immigrant from Minsk who becomes his landlady and housemate. She wants to leave Germany and go home, but can’t on account of an overbearing husband. Then there’s Ms. Meyer, an overweight and socially isolated German national who handles his visa request. Hsu feels put out because she treats him mechanistically like a number, as if that were a uniquely German thing. But it’s a people thing — unwittingly, he does the same thing to her, never learning her name and thinking of her, when the dreaded occasion requires it, simply as a fat German lady.
It’s with the cast of side characters that Tsou loses some of her gift for intimate details that build to match an absurd and unexpected reality. The weakest moments in the book are when Hsu meets, at separate times, a character named Christian and another named Christina and neither named Jesus, though they may as well have been for their weirdly wise dialogue and the tonic effect that it has on him.
Christian is a German who moves into the same building and listens to music turned up too loud, irritating all his neighbors except Hsu, who’s only intrigued. The two of them become friends and eventually lovers, and Christian teaches him that it’s not all right to let German phone companies scam him and that it is all right to ask for help.
Christina is a third-generation German Turk who meets Hsu by chance at her art exhibition at the Foreign Registration Office. She has thought a great deal about her identity as a German and as an ethnic Turk, which is believable, but her monologue — composed and grand like a personal statement for graduate school in sociology — is not. Despite that, their encounter is good for Hsu, who realizes that he is just like her, a thing caught between here and there. “Don’t be afraid. Chin up, back straight,” Christina concludes, unknowingly repeating Christian’s words of counsel, in one of the more aggressively placed coincidences of the novel.
At this point the plot is awkward, but it is an unusual disruption from a mostly elegant narrative. In a way, Christina performs a service, leading the reader to clumsily zoom out above the minutiae of Hsu’s life, so that his story is not exactly the story of a Taiwanese man, but a hopeful narrative about someone who learns to be comfortable with feeling uncomfortable. Perhaps, Christina/Tsou suggests, so long as people continue to grow, where home is will continue to be an open question.
The Waiting Room, a recommended title in this year’s Taipei International Book Exhibition, won a translation grant from the Taipei Book Fair Foundation and is being translated into English by professor Michelle Wu (吳敏嘉) of National Taiwan University’s Department of Foreign Languages and Literature. The work is scheduled for completion this year.
Rachid Hami didn’t think he’d have one more chance to bring his younger brother back to life. Especially in Taiwan, where Jallal, who died during an initiation ritual at France’s prestigious Saint-Cyr Military Academy, spent a brief part of his life as a National Taiwan University student. The Algerian-French director’s feature film For My Country, which is based on the tragedy, was partially shot in Taiwan and made its Asia premiere at the Golden Horse Film Festival last week. But through the new Taiwan Pitch initiative, he was able to further explore his brother’s journey by creating Aissa (Jallal’s fictional name),
Surrounding Sun Moon Lake (日月潭) there are a multitude of activities suitable for all the family that can be enjoyed on a day or weekend trip. On a recent visit, I hiked to a peak, rode a ferry across its emerald waters and a visited a pagoda with outstanding views. Located in Nantou County’s Yuchi Township (魚池) at 748m above sea level, Sun Moon Lake it is an excellent destination in summer or winter with a year-round moderate temperature. The lake is the largest body of water in Taiwan with a circumference of 27 kilometers. The east side of the
Nov. 28 to Dec. 4 Samuel Noordhoff was in the final year of his medical residency when his colleague showed him a life-changing letter from a faraway land. Clarence Holleman, then-director of Taipei’s Mackay Memorial Hospital, was looking for a medical missionary to join him in Taiwan. Although Samuel and his wife Lucy were devout Christians, they never considered overseas mission work, writes Liang Yu-fang (梁玉芳) in Noordhoff’s 2000 biography. The family had been living frugally for years as Noordhoff completed his training, and was looking forward to a more comfortable life. Holleman was already
After Taiwan became a Japanese colony in 1895 the government of Japan, always interested in proposals to increase its economic independence, began exploring the possibility of growing tropical drug plants on Taiwan. The leader in such experiments was Hoshi pharmaceuticals, founded in the second decade of the 20th century. In the 1920s and 1930s, Hoshi was a leader in cinchona cultivation in Taiwan, and of cocaine, then used as an anesthetic. TAIWAN’S COCAINE PRODUCTION Hoshi’s cocaine production grew quite large, and after better anesthetics were invented in the 1920s, Japan’s problem became disposing of all its production. Taiwan’s production was particularly useful. The