Fresh from months lecturing across Europe and North America, Taiwan hand Bruce Jacobs, professor of Asian languages and cultures at Monash University in Melbourne, argued in Taipei last week that size doesn’t matter — or to be more precise, that Taiwan isn’t, despite the popular view, “small.” As he sees it, the realization that Taiwan is in fact a “middle power” could have implications not only for how we look at Taiwan, but perhaps more importantly, for its ability to forge a path for itself.
With Typhoon Soulik homing in on Thursday, its structure more than twice the size of Taiwan proper, it was easy to think that Jacobs had perhaps lost all sense of proportion after traveling large expanses of territory in recent months. Or maybe not.
“Its [Taiwan’s] population, equal to that of Australia, is larger than two-thirds of the world’s nations and its area is greater than two-fifths of the world’s nations,” Jacobs told the foreign correspondents’ club in Taipei, adding that combined with its advanced economy, Taiwan was — and should act as — “an important world ‘middle power.’”
photo: j. Michael Cole, Taipei Times
In saying so, he was clearly contradicting what other academics who have written about Taiwan, including the eminent Shelley Rigger in her book Why Taiwan Matters: Small Island, Global Powerhouse, had argued.
Jacobs was on to something here, and perhaps he was reminding us of the mistake we had all committed — Taiwanese included — by looking at Taiwan solely from the perspective of the 800lb gorilla in its immediate neighborhood. Size is indeed contingent on what an object is compared to. In other words, it is relative. And it is also as much a term of geography as it is a state of mind.
He didn’t say much more about size, but a few hours before he was set to return to Australia, I contacted him again and sought to hear more of his views on the subject.
Starting from the position that the Ma Ying-jeou (馬英九) administration behaved as if Taiwan was in fact a small power, I asked Jacobs whether attempts by the Lee Teng-hui (李登輝) and Chen Shui-bian (陳水扁) administrations to behave like a middle power, with their emphasis on official diplomacy, had backfired and perhaps forced the Ma administration to downsize Taiwan for the sake of better relations with China and the rest of the world. Put differently, I asked him whether the international community itself wanted Taiwan to be small.
Of course, what I really was doing was tiptoeing around the adjective that Washington has often used to describe Chen — “troublemaker” — and Jacobs saw right through my tactic.
“I don’t think that is correct. Chen was called a troublemaker because he was seen to have interfered in the China-US relationship. I don’t believe the George W. Bush administration’s attitude was correct,” he said.
Paul Wolfowitz, Bush’s deputy secretary of defense, had told me something similar when he described Washington’s attitude toward Taiwan during those heady years. The Bush administration, busy waging two wars, had not paid enough attention to Taiwan’s needs and had perhaps treated Chen unfairly by calling him a troublemaker.
So perhaps Taiwan would get away with it if it sought to punch at its weight for once. But for this to be possible, Jacobs tells us, a whole mindset needs to be changed through articles, books and the willingness of Taiwanese officials — the very same people who when representing the nation abroad constantly use the terms “small” and “tiny” to describe their country — to recognize the fact that their employer is in fact a sizeable member of the international community.
If I could add one thing to Jacobs’ views on size, it would be that besides the need for thinkers and officials to educate the world about Taiwan’s true size, Taiwanese themselves need to be better informed about the rest of the world, if only so that they can cultivate the mindset that their nation in fact isn’t a small dot lost in an immense ocean, but that it can be heard abroad, if only its people are confident and realistic enough about their own national power.
Size is a state of mind, Jacobs tells us, and he thinks — hopes — that Taiwanese can think big.
This month the government of the People’s Republic of China (PRC) announced a new policy ostensibly aimed at influencing the upcoming presidential election. A top-notch Voice of America (VOA) report observed “China launched a series of influence campaigns against Taiwan last week, unveiling a plan to promote integrated development across the Taiwan Strait.” The plan, a “demonstration zone,” offers incentives for Taiwanese to live, work and invest in Fujian Province, across the Strait from Taiwan, along with supplies of water, electricity and gas. Using cooperative zones to poach technology and influence Taiwanese is an old plan that has appeared in various
While participating in outrigger canoe activities in Hawaii, Yvonne Jiann (江伊茉) often heard indigenous locals say that their ancestors came from Taiwan. “I didn’t really understand why,” the long-time US resident tells the Taipei Times. Growing up in Taipei, she knew little about indigenous culture. “Only when I returned to Taiwan did I learn about our shared Austronesian cultural background and saw the similarities.” Jiann visited Taiwan just before the COVID-19 pandemic shut down international travel. Unable to leave and missing her canoe family across the Pacific Ocean, she started the Taiwan Outrigger Canoe Club (TOCC) and began researching how
SEPT. 25 to OCT. 1 Joyce McMillan was greatly moved by the pleas of the Taiwanese pastor and doctor who preached at her church in the summer of 1954. Hsieh Wei (謝緯) had just completed his medical residency in Buffalo, New York and stopped by Berkeley to raise funds and recruit staff for the tuberculosis treatment center the Presbyterian Church planned to open in his hometown of Puli, Nantou County. McMillan, who was a nursing aide, had the dream of being an overseas missionary since she was 7 years old. She also had a close friend die of tuberculosis. She expressed
As Vladimir Nabokov revised his autobiography, Speak, Memory, he found himself in a strange psychological state. He had first written the book in English, published in 1951. A few years later, a New York publisher asked him to translate it back into Russian for the emigre community. The use of his mother tongue brought back a flood of new details from his childhood, which he converted into his adopted language for a final edition, published in 1966. “This re-Englishing of a Russian re-version of what had been an English re-telling of Russian memories in the first place, proved to be a