Pho is a French word? Who knew?
One of the most popular dishes from Vietnam to make it to restaurant tables around the world, from New York to London, is pho. There’s pho bo and pho ga and pho tai and more.
And while the jury’s still out, it is widely believed by linguists and word sleuths that the word pho is not a Vietnamese word, but in fact comes from the French term pot au feu (pronounced ‘‘poh oh fuh’’). The word was likely introduced to Vietnam by French colonialists more than 100 years ago, according to longtime Vietnam resident Didier Corlou, a top French chef in Hanoi. Corlou told a food seminar in Hanoi in 2003 that pho most likely was a transliteration of the French term for hot pot.
The list of French “loans words” still used in Vietnam today is gaining recognition as young Vietnamese become more curious about their nation’s past, 23-year-old Abby Nguyen of Ho Chi Minh City told the Taipei Times in a recent e-mail exchange.
Before the Americans got involved in a long and protracted war in Vietnam in the 1960s and 1970s, the French had been heavily involved in the country for more than 300 years, she said. From 1853 to 1954, Vietnam was a French colony. As a result, Vietnam’s colonial past has left an indelible mark on the country’s language.
The Vietnamese word for cheese, for example, pho mat, comes from the French word fromage — say it out loud slowly — and cake is called ga to, from the French word gateau.
The word for butter — bo — comes from the French word buerre.
During a recent research expedition via keyboard and the Internet, this reporter came across more than two-dozen “loan words” from French still used in Vietnam today, in addition to pho mat and ga to and bo.
To understand all this, it helps to know a little French, but even if you never studied French in high school or college and you don’t know bonjour from bonsoir, “amusez-vous bien.” That means: “Enjoy!”
Liver pate is called pa in Vietnam today. Pate chaud, according to Californian foodie Andrea Nguyen of the Viet World Kitchen blog, is called pa so.
There’s more, according to sources in Vietnam and overseas. Ba — father in Vietnamese — comes from the French word papa, many linguists believe.
Va li comes from the French word for suitcase — valise.
Bia comes from the French word for beer, biere.
A doll is called a bup-be in Vietnam, from the French word poupee.
What to call the necktie on that senior civil servant giving a press conference on Hanoi television? It’s a ca vat — from the French word cravate.
Doc to comes from the French word docteur, which is not far from the English word doctor.
Phac to comes from facteur, the French word for mailman.
Phim means “movie” and comes from the French word film.
A pha is a headlight on a car or motorscooter, from the French word phare.
Motorscooters and motorcycles are themselves are called moto — from the French term motocyclette.
If you make a mistake in France, it is called a faute. In Vietnam today, people often say phot for mistake.
Bit-tet is from the French term biftek — beefsteak, or just plain steak.
Coffee is called ca phe, from the French word cafe.
Wine is called vang (vin).
Soap is called xa bong (savon).
A circus is called xiec (from the French word cirque).
Ben Zimmer, a noted US-based word maven who writes the weekly “On Language” column for the New York Times, pointed this reporter to the work of Milton Barber, whose 1963 paper, The Phonological Adaptation of French Loan Words in Vietnamese, was eye-opening, to say the least.
MaryJo Pham, a senior at Tufts University in Boston who was born in Vietnam and came to the US as a young girl, said she has been informally collecting French loan words used in Vietnam over the years.
“Piscine is still in use for ‘swimming pool,’” she said in an e-mail.
“And cyclo, or ‘xich lo’ in Vietnamese, is what we call a bicycle-drawn rickshaw.”
“Yogurt — yaourt in French — is called da ua in Vietnamese. Ice cream is called ca rem from the French word creme.”
A clothes zipper is called a phec mo tua in Vietnamese, from the French word fermeture, Pham said. A woman’s bra is called su chien from the French word soutien, she added.
“You can see how some French loan words influenced the actual transliteration of words — for motorscooters, women’s bras, coffee, frozen yogurt, baguette sandwiches — things that were and are indispensable to daily life in Vietnam,” Pham said. “‘Bo for butter, from the French buerre, is still definitely in use in Vietnam. And phim for movies, film, cinema, yes.”
Dec. 8 to Dec. 14 Chang-Lee Te-ho (張李德和) had her father’s words etched into stone as her personal motto: “Even as a woman, you should master at least one art.” She went on to excel in seven — classical poetry, lyrical poetry, calligraphy, painting, music, chess and embroidery — and was also a respected educator, charity organizer and provincial assemblywoman. Among her many monikers was “Poetry Mother” (詩媽). While her father Lee Chao-yuan’s (李昭元) phrasing reflected the social norms of the 1890s, it was relatively progressive for the time. He personally taught Chang-Lee the Chinese classics until she entered public
Last week writer Wei Lingling (魏玲靈) unloaded a remarkably conventional pro-China column in the Wall Street Journal (“From Bush’s Rebuke to Trump’s Whisper: Navigating a Geopolitical Flashpoint,” Dec 2, 2025). Wei alleged that in a phone call, US President Donald Trump advised Japanese Prime Minister Sanae Takaichi not to provoke the People’s Republic of China (PRC) over Taiwan. Wei’s claim was categorically denied by Japanese government sources. Trump’s call to Takaichi, Wei said, was just like the moment in 2003 when former US president George Bush stood next to former Chinese premier Wen Jia-bao (溫家寶) and criticized former president Chen
As I finally slid into the warm embrace of the hot, clifftop pool, it was a serene moment of reflection. The sound of the river reflected off the cave walls, the white of our camping lights reflected off the dark, shimmering surface of the water, and I reflected on how fortunate I was to be here. After all, the beautiful walk through narrow canyons that had brought us here had been inaccessible for five years — and will be again soon. The day had started at the Huisun Forest Area (惠蓀林場), at the end of Nantou County Route 80, north and east
A six-episode, behind-the-scenes Disney+ docuseries about Taylor Swift’s Eras Tour and Rian Johnson’s third Knives Out movie, Wake Up Dead Man, are some of the new television, films, music and games headed to a device near you. Also among the streaming offerings worth your time this week: Chip and Joanna Gaines take on a big job revamping a small home in the mountains of Colorado, video gamers can skateboard through hell in Sam Eng’s Skate Story and Rob Reiner gets the band back together for Spinal Tap II: The End Continues. MOVIES ■ Rian Johnson’s third Knives Out movie, Wake Up Dead Man