Belly Wash (貝利瓦許)
Address: 15, Ln 86, Xinsheng S Rd Sec 3, Taipei (台北市新生南路三段86巷15號)
PHOTO: COURTESY OF BELLY WASH
Telephone: (02) 2362-2468
Open: Daily from 11:30am to 2am, may close later on Friday and Saturday nights
Average meal: NT$120 to NT$230
Details: Chinese and English menu; credit cards not accepted
Several days each week, Simmer Liu (劉桐榮) rises before dawn, grabs his surfboard and heads to the beach. Around noon he packs up and heads back to Taipei, where he runs Belly Wash, a narrow little place that feels like your old neighborhood local despite its flashy decor and hip, office-crowd clientele. Liu — who is only 28 years old but estimates he's held a dozen jobs, ranging from construction worker to bell boy — has pulled off the rare trifecta of designing and managing a hangout that works as a bar, restaurant and cafe equally well and at all hours. And there's a Nintendo Wii that customers can play on a big-screen plasma TV.
Belly Wash is easy to find because several surfboards stand outside. (Liu buys and sells used boards.) Immediately in front is a smallish orange-lit bar with a DJ booth and space-age white barstools. Above this hang martini, champagne and specialized glasses for several varieties of German beer. The setup looks too cool to just casually stroll in; however, it's incredibly easy to strike up conversations both with customers and staff. Here, one drink on a Monday night can easily turn into four or five.
Walking inside from the bar, the design and mood flow naturally into a middle area where the color scheme shifts to comfortable shades of red and grey. Alternating plastic and felt wall tiles give the space a loungy feel and sound-proof the walls. (Liu grew up in the area and is well aware of the noise complaints nearby restaurants and bars have been getting from neighbors.) There are tables with blue felt chairs, and low couches set around coffee tables. In the back, a brick wall and flat screen television evoke the feeling of a living room. One regular, Chen Tz-chian (陳姿蒨), likes to hang out here because it's "quiet" and the light comfortably dim. There's a smoking room in the back, and customers can light up in the rest of place after 8:30pm.
The menu offers an extensive list of Western and Chinese meals and snacks. Liu recommends the "belly-style chicken leg steak" (貝利特調風味雞腿, NT$190), a generous side of dark meat with french fries, rice and vegetables. Each week one such meal is offered for NT$80 or NT$90. Recommended cocktails are the Long Beach and rose (vodka) martini. And there are German beers: especially recommended is the Licher hefeweizen, a good warm-weather wheat beer with a light fruity nose that's not overly yeasty. Also sold are Bitburger pilsner and Bibop, a low alcohol beer-cola.
Liu said he will experiment next month with a NT$500 for men and NT$250 for women all-you-can-drink setup on weekends.
Mongolian influencer Anudari Daarya looks effortlessly glamorous and carefree in her social media posts — but the classically trained pianist’s road to acceptance as a transgender artist has been anything but easy. She is one of a growing number of Mongolian LGBTQ youth challenging stereotypes and fighting for acceptance through media representation in the socially conservative country. LGBTQ Mongolians often hide their identities from their employers and colleagues for fear of discrimination, with a survey by the non-profit LGBT Centre Mongolia showing that only 20 percent of people felt comfortable coming out at work. Daarya, 25, said she has faced discrimination since she
April 21 to April 27 Hsieh Er’s (謝娥) political fortunes were rising fast after she got out of jail and joined the Chinese Nationalist Party (KMT) in December 1945. Not only did she hold key positions in various committees, she was elected the only woman on the Taipei City Council and headed to Nanjing in 1946 as the sole Taiwanese female representative to the National Constituent Assembly. With the support of first lady Soong May-ling (宋美齡), she started the Taipei Women’s Association and Taiwan Provincial Women’s Association, where she
More than 75 years after the publication of Nineteen Eighty-Four, the Orwellian phrase “Big Brother is watching you” has become so familiar to most of the Taiwanese public that even those who haven’t read the novel recognize it. That phrase has now been given a new look by amateur translator Tsiu Ing-sing (周盈成), who recently completed the first full Taiwanese translation of George Orwell’s dystopian classic. Tsiu — who completed the nearly 160,000-word project in his spare time over four years — said his goal was to “prove it possible” that foreign literature could be rendered in Taiwanese. The translation is part of
It is one of the more remarkable facts of Taiwan history that it was never occupied or claimed by any of the numerous kingdoms of southern China — Han or otherwise — that lay just across the water from it. None of their brilliant ministers ever discovered that Taiwan was a “core interest” of the state whose annexation was “inevitable.” As Paul Kua notes in an excellent monograph laying out how the Portuguese gave Taiwan the name “Formosa,” the first Europeans to express an interest in occupying Taiwan were the Spanish. Tonio Andrade in his seminal work, How Taiwan Became Chinese,