The lorry driver taking kit to the football pitch was so knackered he pulled into the lay-by near the petrol station for a quick kip.
Huh? For readers of American English, that translates as: “The truck driver delivering uniforms to the soccer field was so tired he pulled into the rest area near the gas station for a nap.”
As playwright George Bernard Shaw once observed, England and the US are two countries divided by a common language. That trans-Atlantic linguistic divide will be magnified by Olympic proportions this summer when an estimated 250,000 Americans come to town for the London Games.
Photo: Bloomberg
Yes, the Internet, television, movies, global travel and business have blurred language differences, and many people in the US and UK are familiar with those bizarre figures of speech from both sides of the pond.
Yet important differences remain, prompting this rough guide to just a few of the potential colloquial conundrums that await baffled American visitors to the old country. A caveat: This is not a definitive, all-inclusive list and doesn’t take into account different spelling, accents, Cockney rhyming slang or expletives:
FOOD AND DRINK
Those are “chips” that go with your burger, instead of “fries.” You’d like some “potato chips?” Those are “crisps.”
A soft drink or soda? That would be a “fizzy drink.” A “soft drink” can refer to any nonalcoholic beverage. If you want the hard stuff, go to the “off-license,” rather than a “liquor store.”
If the waiter asks if you’d like “pudding,” he’s referring to dessert in general, not necessarily the soft treat that Bill Cosby once pitched in TV ads. By the way, if you see “black pudding” or “blood pudding” on the menu — well, that’s not dessert at all. It’s sausage.
A “cracker” isn’t only what you put cheese on. It’s also a very good thing, as in: “That goal was a cracker!” It can be an adjective, too: “London will put on a cracking opening ceremony.”
OLYMPIC LINGO
Let’s talk “sport.” That’s singular in Britain, not like sports in the US.
Those “blokes” (guys) hawking 100m final tickets? They’re not “scalpers,” they’re “ticket touts.” Incidentally, if you can’t get any tickets, you can always watch on “telly,” where the commercials are called “adverts.”
You’ll definitely do a lot of “queuing” (waiting in line), especially at Olympic venues for security checks. Whatever you do, don’t “jump the queue.”
Going to watch the finish of the marathon or cycling road race? Yes, the venue is the “Mall.” No, that’s not a shopping center. It’s that iconic boulevard leading from Buckingham Palace to Trafalgar Square. And it’s pronounced the “mal.”
Headed to the Olympic Stadium to watch “track and field?” The preferred term in England is “athletics.”
Of course, “soccer” is “football.” The sport is played on a “pitch,” rather than a “field.” A player might kick the ball into the “stand,” rather than “stands” — and there are definitely no “bleachers.” Players wear “shirts,” not “jerseys,” and “boots,” not “cleats,” and their “uniform” is called their “kit.”
TRAVEL TALK
Londoners don’t walk on the “sidewalk.” They walk on the “pavement.”
That “crosswalk?” It’s a “zebra crossing” (pronounced “zeh-bra,” not “zee-bra”).
The best way to travel around the city during the Olympics will be by the “Underground,” the rail network commonly known as the “Tube.” It’s not the “subway” — that’s a pedestrian underpass.
Tube trains have “carriages,” not “cars.” When you get on or off the Tube, don’t forget to “mind the gap” between the platform and the train.
ON THE ROAD
Anything to do with cars can be oh-so confusing — and not just because you drive on the left side of the road in the UK.
London’s roads are full of maddening traffic “roundabouts,” not “circles” or “rotaries.”
The “hood” and the “trunk?” No, no. That’s the “bonnet” and the “boot.” The “windshield” is the “windscreen,” “side-view mirrors” are “wing mirrors,” the “stick shift” is the “gear stick.”
A “highway” is a “motorway.” You park in the “car park.”
RANDOMLY SPEAKING
You take “the lift,” not the “elevator.”
That little corner store where you can buy newspapers and magazines and snacks? It’s usually called a “newsagent.”
You might hear someone say: “I’m popping down to the newsagent for a packet of fags.”
“Fags” is slang for cigarettes.
Looking for a trash can? Try a “rubbish bin” instead.
“Thumbtacks” don’t exist; they’re “drawing pins.”
EXPRESS YOURSELF
If someone is feeling “chuffed,” don’t worry. That means they’re delighted, as in: “I’m chuffed to bits that I got tickets for the closing ceremony.”
If someone says they’re “gutted,” it has nothing to do with fish. They’re just bitterly disappointed, as in the British Olympic sprinter who’s “gutted” after failing to qualify for the 200m final. By contrast, he’ll be “over the moon” if he makes it.
You’ll hear “Cheers” a lot, and not just in the pub. It’s a term for thank you. So is “Ta.”
ON THE OTHER HAND
Some words take on a totally different, even opposite, meaning in the two countries.
“Torrid” is a prime example — positive in US sports, negative in Britain.
In the US, if Kobe Bryant goes on a torrid run in the fourth quarter, he’s scoring a bunch of points. In England, if Chelsea striker Fernando Torres is having a torrid season, he can’t put the ball in the net.
DRESSING DOWN
The lexicon for clothing can be a minefield.
Be particularly careful when you talk about “pants.” In Britain, that refers to underwear. “Trousers” is the more appropriate term. (“Pants” can also be an adjective, meaning bad or lousy, as in, “That film was pants.”)
“Suspenders” don’t hold up trousers; “braces” do. In British English, “suspenders” are what Americans call a “garter belt.”
WEATHER OR NOT
For those cool evenings, pack a “jumper,” as opposed to a “sweater.” Or a jacket called an “anorak.” However, note: “Anorak” is also a somewhat derogatory term for a nerdy, obsessive person.
And, finally, with London’s rainy reputation in mind, don’t forget to carry an umbrella.
Yes, if there’s one phrase worth remembering, it’s this: Bring a brolly.
OUT AGAINST INDONESIA: Taiwan reached the semi-finals at the tournament for the first time by defeating Denmark, with Chou Tien-chen beating Viktor Axelsen Taiwan yesterday crashed out of the Thomas Cup team competition in Chengdu, China, but achieved their best result at the top-tier badminton event by reaching the semi-finals. Indonesia were too good in the semis, winning 3-0 to advance to today’s final against China, who eliminated Malaysia 3-1. In the opening singles of the men’s team clash at the Hi-Tech Zone Sports Center Gymnasium 2, Anthony Ginting defeated Taiwan’s Chou Tien-chen 21-18, 21-19 in 51 minutes, which put a huge hole in Taiwan’s aspirations to perhaps even make the final. In the men’s doubles, Fajar Alfian and Muhammad Ardianto downed Lee Yang and Wang
NO DOUBT: Spurs star Wembanyama was unanimously selected as NBA Rookie of the Year, winning all 99 votes to become the first Frenchman to capture the honor The Minnesota Timberwolves on Monday night produced a dominant defensive display to seize a commanding 2-0 lead in their best-of-seven playoff series against the Denver Nuggets with a 106-80 road victory. The third-seeded Timberwolves harassed Denver relentlessly to claim a second straight win over the NBA champions as the series heads back to Minneapolis for Game 3 on Friday. Karl-Anthony Towns and Anthony Edwards scored 27 points apiece, but the star of the show was Minnesota’s suffocating defensive effort, which knocked Denver out of their stride almost from the tip-off. The Timberwolves finished with 11 steals and 12 blocks, in sharp contrast to
Top-ranked Iga Swiatek on Saturday came through “the most intense and crazy final” she has ever contested to avenge her loss to Aryna Sabalenka in last year’s Madrid Open final with a grueling three hour, 11 minute victory in the Spanish capital. Coming back from 1-3 down in the decider and saving three match points in total, Swiatek claimed a 7-5, 4-6, 7-6 (9/7) victory to secure the Madrid Open trophy for the first time. “Well, who is going to say now that women’s tennis is boring, right?” Swiatek said. Swiatek, who picked up the 20th title of her career, and ninth at
Playing soccer and competing for trophies is the best way that many transplanted Hong Kongers and Macanese have found to stay in touch, and to interact with Taiwanese society, said officials at the Taiwan-Hong Kong-Macau Football Friendship Cup, which was held on April 13. Twelve clubs, mostly of players and coaches originally from Hong Kong and Macau, took part in the tournament in New Taipei City. The event is sponsored by the Mainland Affairs Council (MAC) and the Taiwan-Hong Kong Economic and Cultural Co-operation Council. Participating teams were from the wider Taipei area, Hsinchu, Taichung, Kaohsiung and other areas. They divided into two