The lorry driver taking kit to the football pitch was so knackered he pulled into the lay-by near the petrol station for a quick kip.
Huh? For readers of American English, that translates as: “The truck driver delivering uniforms to the soccer field was so tired he pulled into the rest area near the gas station for a nap.”
As playwright George Bernard Shaw once observed, England and the US are two countries divided by a common language. That trans-Atlantic linguistic divide will be magnified by Olympic proportions this summer when an estimated 250,000 Americans come to town for the London Games.
Photo: Bloomberg
Yes, the Internet, television, movies, global travel and business have blurred language differences, and many people in the US and UK are familiar with those bizarre figures of speech from both sides of the pond.
Yet important differences remain, prompting this rough guide to just a few of the potential colloquial conundrums that await baffled American visitors to the old country. A caveat: This is not a definitive, all-inclusive list and doesn’t take into account different spelling, accents, Cockney rhyming slang or expletives:
FOOD AND DRINK
Those are “chips” that go with your burger, instead of “fries.” You’d like some “potato chips?” Those are “crisps.”
A soft drink or soda? That would be a “fizzy drink.” A “soft drink” can refer to any nonalcoholic beverage. If you want the hard stuff, go to the “off-license,” rather than a “liquor store.”
If the waiter asks if you’d like “pudding,” he’s referring to dessert in general, not necessarily the soft treat that Bill Cosby once pitched in TV ads. By the way, if you see “black pudding” or “blood pudding” on the menu — well, that’s not dessert at all. It’s sausage.
A “cracker” isn’t only what you put cheese on. It’s also a very good thing, as in: “That goal was a cracker!” It can be an adjective, too: “London will put on a cracking opening ceremony.”
OLYMPIC LINGO
Let’s talk “sport.” That’s singular in Britain, not like sports in the US.
Those “blokes” (guys) hawking 100m final tickets? They’re not “scalpers,” they’re “ticket touts.” Incidentally, if you can’t get any tickets, you can always watch on “telly,” where the commercials are called “adverts.”
You’ll definitely do a lot of “queuing” (waiting in line), especially at Olympic venues for security checks. Whatever you do, don’t “jump the queue.”
Going to watch the finish of the marathon or cycling road race? Yes, the venue is the “Mall.” No, that’s not a shopping center. It’s that iconic boulevard leading from Buckingham Palace to Trafalgar Square. And it’s pronounced the “mal.”
Headed to the Olympic Stadium to watch “track and field?” The preferred term in England is “athletics.”
Of course, “soccer” is “football.” The sport is played on a “pitch,” rather than a “field.” A player might kick the ball into the “stand,” rather than “stands” — and there are definitely no “bleachers.” Players wear “shirts,” not “jerseys,” and “boots,” not “cleats,” and their “uniform” is called their “kit.”
TRAVEL TALK
Londoners don’t walk on the “sidewalk.” They walk on the “pavement.”
That “crosswalk?” It’s a “zebra crossing” (pronounced “zeh-bra,” not “zee-bra”).
The best way to travel around the city during the Olympics will be by the “Underground,” the rail network commonly known as the “Tube.” It’s not the “subway” — that’s a pedestrian underpass.
Tube trains have “carriages,” not “cars.” When you get on or off the Tube, don’t forget to “mind the gap” between the platform and the train.
ON THE ROAD
Anything to do with cars can be oh-so confusing — and not just because you drive on the left side of the road in the UK.
London’s roads are full of maddening traffic “roundabouts,” not “circles” or “rotaries.”
The “hood” and the “trunk?” No, no. That’s the “bonnet” and the “boot.” The “windshield” is the “windscreen,” “side-view mirrors” are “wing mirrors,” the “stick shift” is the “gear stick.”
A “highway” is a “motorway.” You park in the “car park.”
RANDOMLY SPEAKING
You take “the lift,” not the “elevator.”
That little corner store where you can buy newspapers and magazines and snacks? It’s usually called a “newsagent.”
You might hear someone say: “I’m popping down to the newsagent for a packet of fags.”
“Fags” is slang for cigarettes.
Looking for a trash can? Try a “rubbish bin” instead.
“Thumbtacks” don’t exist; they’re “drawing pins.”
EXPRESS YOURSELF
If someone is feeling “chuffed,” don’t worry. That means they’re delighted, as in: “I’m chuffed to bits that I got tickets for the closing ceremony.”
If someone says they’re “gutted,” it has nothing to do with fish. They’re just bitterly disappointed, as in the British Olympic sprinter who’s “gutted” after failing to qualify for the 200m final. By contrast, he’ll be “over the moon” if he makes it.
You’ll hear “Cheers” a lot, and not just in the pub. It’s a term for thank you. So is “Ta.”
ON THE OTHER HAND
Some words take on a totally different, even opposite, meaning in the two countries.
“Torrid” is a prime example — positive in US sports, negative in Britain.
In the US, if Kobe Bryant goes on a torrid run in the fourth quarter, he’s scoring a bunch of points. In England, if Chelsea striker Fernando Torres is having a torrid season, he can’t put the ball in the net.
DRESSING DOWN
The lexicon for clothing can be a minefield.
Be particularly careful when you talk about “pants.” In Britain, that refers to underwear. “Trousers” is the more appropriate term. (“Pants” can also be an adjective, meaning bad or lousy, as in, “That film was pants.”)
“Suspenders” don’t hold up trousers; “braces” do. In British English, “suspenders” are what Americans call a “garter belt.”
WEATHER OR NOT
For those cool evenings, pack a “jumper,” as opposed to a “sweater.” Or a jacket called an “anorak.” However, note: “Anorak” is also a somewhat derogatory term for a nerdy, obsessive person.
And, finally, with London’s rainy reputation in mind, don’t forget to carry an umbrella.
Yes, if there’s one phrase worth remembering, it’s this: Bring a brolly.
Bayer 04 Leverkusen go into today’s match at TSG 1899 Hoffenheim stung from their first league defeat in 16 months. Leverkusen were beaten 3-2 at home by RB Leipzig before the international break, the first loss since May last year for the reigning league and cup champions. While any defeat, particularly against a likely title rival, would have disappointed coach Xabi Alonso, the way in which it happened would be most concerning. Just as they did in the Supercup against VfB Stuttgart and in the league opener to Borussia Moenchengladbach, Leverkusen scored first, but were pegged back. However, while Leverkusen rallied late to
The lights dimmed and the crowd hushed as Karoline Kristensen entered for her performance. However, this was no ordinary Dutch theater: The temperature was 80°C and the audience naked apart from a towel. Dressed in a swimsuit and to the tune of emotional music, the 21-year-old Kristensen started her routine, performed inside a large sauna, with a bed of hot rocks in the middle. For a week this month, a group of wellness practitioners, called “sauna masters,” are gathering at a picturesque health resort in the Netherlands to compete in this year’s Aufguss world sauna championships. The practice takes its name from a
Roger Federer on Wednesday said that staying involved with tennis in retirement helped him avoid feeling “like an alien” ahead of this week’s Laver Cup in Berlin. Federer, who helped create the tournament, retired at the Laver Cup in London two years ago and has since stayed involved with the competition as an ambassador. “I’m happy I went back right away to some tournaments,” the 43-year-old told reporters. “I feel I ripped the Band-Aid off quite quickly and when I walk around the tennis sites I still feel I belong there,” he said. “I don’t feel like an alien, which is a
Japanese players are moving to English soccer in record numbers and more look set to follow with clubs attracted by their quality, strong work ethic and value for money. Kaoru Mitoma is the standout talent of five Japanese players in the English Premier League, with eight more in the Championship and two in League One. Liverpool midfielder Wataru Endo, the captain of Japan, believes his compatriots are “being held in higher esteem” by English clubs compared with the past. “The staff at Liverpool ask me about lots of Japanese players, not necessarily with a view to a transfer, but just saying this or