Huang Er-lang, a resident of Lukang Township in Changhua County, hated windows with typical iron bars so much that he decided to make some artistic iron-barred windows by himself. He recycled iron bars to create the shapes of several scenic spots, such as Lukang’s historical places and the French Champs Elysees. He gave them a makeover, transforming them into something not only burglarproof but also easy on the eye.
Huang’s own house is located on Zihciang St of Lukang Township. He did not like the iron-bar culture in Taiwan and originally chose not to get them fitted on his house because he did not want to feel like a prisoner when looking out his own window. Unfortunately, this made his house a soft target for burglars. His solution was to think outside the box and make artistic iron-barred windows by himself.
Huang initially made three artistic iron-barred windows. The first window featured the French Champs Elysees and the Arc de Triomphe. The other windows featured Lukang’s Bantian Well and the Shihyi Building. All the windows were creative and it took him more than three months to finish them.
Huang used his hands to bend the steel and iron bars into the shape of the scenic spots and then approached welders to fix the shapes. During the process, his hands were repeatedly cut but he stayed motivated throughout.
Looking at the handmade artistic iron bars at the windows, Huang said happily that he has been artistic ever since he was a child, but he was unable to pursue his dream because of financial difficulties. But after retirement, he was able to add artistic iron bars to his own house and finally realize his childhood dream.
Huang’s wife Hsu Chueh said that the iron-barred windows could be opened as well. Her grandson loved to open the window featuring the well and played hand puppets within the frame. As he controlled the puppets inside, Huang would enjoy the shows outside. Both had a lot of fun.
Shuenshing Borough Chief Kuo Cheng-hsin praised the spatial, elegant visual effect of Huang’s windows, calling them a remarkable piece of work.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY EDDY CHANG)
鹿港鎮民黃二郎討厭制式化的鐵窗,自己動手做藝術鐵窗,他用可回收再利用的鐵條材質,摺出名勝古蹟形狀,鹿港鎮古蹟、法國香榭大道一一入鏡,讓鐵窗修容變身,兼具防盜與美觀的效果!
黃二郎的透天厝就在鹿港鎮自強街上,他很不喜歡的台灣的鐵窗文化,更不希望家裡裝了鐵窗之後,探頭看外面的世界時,心裡燃起「放我出去」的無奈感,卻礙於自家透天厝一樓窗戶是很容易就可以攀爬進出的建築物,為了防盜,他決定自己動手做出新思維的藝術鐵窗。
三個藝術鐵窗,一個是法國凱旋門、香榭大道為造景的鐵窗,另一個是以鹿港鎮半天井、十宜樓為造景的鐵窗,各具巧思,前前後後花了黃二郎三個多月時間才完成。
黃二郎用鐵條、鋼條等金屬當材質,用雙手摺彎材質做出名勝古蹟的立體造形,再請焊接工人將他摺彎好的形狀焊接固定,創作過程中,黃二郎的雙手多次被鐵條刺傷流血,卻不減他的動機。
看著自己打造的藝術鐵窗框在門窗上,黃二郎高興地說,他從小就很想做美術創作,但礙於經濟無法圓夢,如今退休了,可以在自家建築物創作藝術鐵窗,算圓了兒時夢。
黃二郎的妻子許雀說,黃二郎的藝術鐵窗兼具掀開功能,愛孫最喜歡在以半天井為造景的藝術鐵窗打開小門玩布袋戲,孫子屋內演戲、阿公屋外看戲,爺孫倆樂在其中。
順興里長郭正興誇讚地說,黃二郎的藝術鐵窗創造出一種寬敞雅致的視覺效果,實在了不起!
(自由時報記者張聰秋)
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Emma had reviewed 41 resumes that morning. While the ATS screened out 288 unqualified, she screened for AI slop. She could spot it a mile away. She muttered AI buzzwords like curses under her breath. “Team player.” “Results-driven.” “Stakeholder alignment.” “Leveraging core competencies.” Each resume reeked of AI modeling: a cemetery of cliches, tombstones of personality. AI wasn’t just changing hiring. It was draining the humanity from it. Then she found it: a plain PDF cover letter. No template. No design flourishes. The first line read: “I once tried to automate my
Every May 1, Hawaii comes alive with Lei Day, a festival celebrating the rich culture and spirit of the islands. Initiated in 1927 by the poet Don Blanding, Lei Day began as a tribute to the Hawaiian custom of making and wearing leis. The idea was quickly adopted and officially recognized as a holiday in 1929, and leis have since become a symbol of local pride and cultural preservation. In Hawaiian culture, leis are more than decorative garlands made from flowers, shells or feathers. For Hawaiians, giving a lei is as natural as saying “aloha.” It shows love and
A: Hard rock band Guns N’ Roses and pop diva Lady Gaga are finally touring Asia again. B: Are they also coming to Taiwan? A: The band will stage a show at the Taoyuan Sunlight Arena on Saturday. B: Wow, so this will be the band’s third visit. I really love its 1992 power ballad “November Rain.” The nine-minute hit was the Billboard chart’s longest song at one point. A: Let’s go celebrate the 40th anniversary of its release. A: 硬式搖滾天團槍與玫瑰、女神卡卡終於再度展開亞洲巡演了。 B: 他們也會來台巡演嗎? A: 槍與玫瑰本週六即將在桃園陽光劇場開唱唷。 B: 哇這將是該團第三次來台演出,我超愛他們1992年強力情歌《November Rain》,全長近9分鐘還曾是告示牌排行榜最長神曲。 A: 那我們一起去慶祝該團出道40週年吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Hard rock band Guns N’ Roses is touring Taiwan tomorrow. What about pop diva Lady Gaga? B: Unfortunately, Singapore has once again exclusively secured Gaga’s concerts in Asia, just like Taylor Swift’s exclusive Asian shows last year. A: The Singaporean government reportedly paid up to US$2.2 million to secure Swift’s shows. B: And the shows did boost its economy and tourism. A: But I’m angry about this approach, so I’m not going to Gaga’s shows this time. A: 硬式搖滾天團槍與玫瑰明天即將來台,流行天后女神卡卡呢? B: 真可惜,新加坡再度取得卡卡亞洲巡演的獨家主辦權,就像去年泰勒絲的亞洲獨家演出一樣。 A: 據報導新加坡政府付出高達220萬美元,取得泰勒絲的亞洲獨家主辦權。 B: 而她的秀也的確提振了該國的經濟和旅遊業。 A: 但我對此還是很不爽,所以不去新加坡看卡卡了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)