In a gloomy era of declining newspaper readership, The Philadelphia Inquirer went hog wild over an uptick in its circulation.
"PIGS FLY!" screamed the banner headline in a mock four-page newspaper (named the Impossible News) tucked inside the Inquirer and its sister paper, the Philadelphia Daily News, on May 4.
"They said this day would never come," the lead article started. "They were wrong."
PHOTO: AP
A photo illustration on Page 1 of the mock paper showed winged pigs flying over the top of the building housing the Inquirer and Daily News. A giant flying pig was also projected overnight onto the building's facade — to the accompaniment of loud grunting sounds.
After three years of heavy circulation declines, the Inquirer reported this week that average weekday paid circulation rose 0.6 percent, or 2,136 copies, to 352,593 for the six-month period ending March, compared with the same period a year ago.
Overall, weekday circulation at US daily newspapers fell 2.1 percent during the same reporting period. The two papers with the highest circulation in the country, USA Today and the Wall Street Journal, saw circulation rise 0.2 and 0.6 percent respectively.
The Inquirer and Daily News were sold last year to a group of private investors led by Brian P. Tierney, a former advertising and public relations executive who is now the papers' publisher. He has been aggressively marketing the newspapers, and attributed the reversal of fortune to "doing all the commonsense things that hadn't been done before."
Other headlines in the special section: "Hell Freezes Over," "Half-empty Glass Rises to Half-full" and "They Said it Couldn't Be Done! Good News Unravels Wet Blankets." (AP)
在閱報率逐漸衰退的陰鬱年代,《費城詢問報》對其發行量上揚感到興奮不已。
五月四日當天,《費城詢問報》與其姊妹報《費城每日新聞》都夾著頭版橫幅標題為「飛天豬!」的四頁《寰宇蒐奇新聞》假報紙。
「人們說不會有這麼一天,」頭條新聞開頭為︰「他們錯了。」
這份假報紙的頭版照片是好幾隻長翅膀的豬,飛翔在《費城詢問報》與《費城每日新聞》的報社大樓上空。報社建築的正面在夜間還有一隻巨大的飛天豬投影圖—搭配著震耳的豬叫聲。
《費城詢問報》的發行量嚴重下滑了三年,本週傳出佳音,以迄三月為止的前六個月來看,其平日發行量較去年同期成長0.6%,增加兩千一百三十六份,衝到三十五萬兩千五百九十三份。
同一時期,美國所有日報的平日發行量平均下跌了2.1%。全美發行量最高的《今日美國報》與《華爾街日報》發行量則分別成長了0.2%與0.6%。
《費城詢問報》與《費城每日新聞》去年被前廣告公關老闆布萊恩.提爾尼所領導的私人投資集團買下,提爾尼為現任發行人。他積極行銷這兩份報紙,將否極泰來歸功於「做了以前沒做過的常識之道」。
特別號的其他文章標題還包括︰「地獄凍結」、「半瓶水變半滿」與「人們曾唱衰!佳音一掃衰氣」。
(美聯社/翻譯︰賴美君)
SAY WHAT? 說說看
go hog wild 興奮不已
If someone goes hog wild, then he or she is wildly excited. The phrase was probably coined in America around 1900 and is a metaphor for an excited pig. "After I showed the kids their new water guns, they went hog wild and started to have a water fight."
Other idioms with hog include hogwash, which means nonsense, and to go whole hog which means "to do something thoroughly." For example: "Dan decided to go whole hog for his barbecue, preparing 10 different kinds of meat."
假如有人「goes hog wild」,那個人就是興奮不已。這個片語可能起源於一九○○年代的美國,隱喻興奮的豬。例如︰「我給孩子們看他們的新水槍,他們開心極了,開始打水仗」。
其他與豬(hog)相關的俚語還有意指廢話的「hogwash」,與表示「徹底實行」的「go whole hog」。例如︰「丹決定貫徹烤肉的計畫,準備了十種肉類」。
OUT LOUD 對話練習
Linsey: I subscribed to the Taipei Times yesterday.
Hilary: Oh? Not so many young people subscribe to newspapers anymore.
Linsey: Well, besides reading the news, I like the comics, crossword puzzle and information on movie times.
Hilary: I hadn't thought of that. Newspapers really do have a lot of useful information.
Linsey: More information than you can shake a stick at!
琳西:我昨天訂了《英文台北時報》。
希拉蕊︰喔?現在年輕人都不太訂報紙了。
琳西:嗯,除了閱讀新聞之外,我也喜歡漫畫、填字遊戲與電影放映資訊。
希拉蕊︰我沒想過那些。報紙真的提供了許多有用資訊。
琳西:資訊多得數不清!
shake a stick at 多得數不清
If there is more of something than you can shake a stick at, then there is a lot of it. "Michael had more cats than you could shake a stick at. I couldn't even count them all!"
假如有很多東西是你可以「shake a stick at」的,就是數目眾多。例如︰「麥可養的貓多得數不清。我數都數不完!」
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 I stand by the Miluo River as dusk falls. The court betrayal is too much. I served Chu with loyalty. I forged alliances and fought corruption. But the whispers of jealous courtiers, the murmurs of treason, spoke louder. The king cast me out. The water looks calm. It promises peace. I step in. The river is cold against my legs. I hear shouts behind me — fishermen calling my name. I keep walking. The calls grow louder, but I do not turn around. The water rises to my chest. It pulls at me. I
In Taiwan, people can use a platform to rent a power washer for a weekend or share unused garage space for someone’s storage needs. These are examples of the sharing economy, a consumption model that has gained widespread adoption worldwide. This approach allows people to rent or share assets like cars, homes or even services, typically through online platforms. This innovative model poses a simple yet powerful question: why purchase infrequently used items when sharing is more practical? By making useful but idle resources accessible, the sharing economy turns them into sustainable opportunities. Internationally, platforms like Airbnb and Uber have popularized
A: Recently, I’ve been seeing mosquitoes flying around in front of my eyes. The doctor said it’s the “flying-mosquito disease.” B: Flying mosquitoes? What a strange name. A: They’re actually called “floaters” in English, meaning floating debris. When fibrous substances in the vitreous body inside the eyeballs increase, floaters can appear in the visual field. B: Oh my goodness. Can you get rid of them? A: According to ophthalmologist Horng Chi-ting’s research, taking the enzymes of certain fruits is likely to help reduce floaters. A: 我最近一直覺得眼前有蚊子飛來飛去,結果醫生說是「飛蚊症」。 B: 飛蚊症?好奇怪的病名。 A: 英文名稱叫「floaters」, 也就是漂浮物的意思。 因為眼球的玻璃體中纖維化物質增多,導致視野出現漂浮物。 B: 天啊!要怎麼把蚊子趕走? A:
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Many people may be familiar with flapjack octopuses thanks to Pearl, a charming character from the Pixar film Finding Nemo. However, her portrayal presents several scientific inaccuracies. In reality, flapjack octopuses are deep-sea creatures, which are unsuitable for the brightly lit shallow reef environment depicted in the film. Their primary defense mechanism relies on their reddish coloration, which would be ineffective in the well-lit shallows. Pearl’s famous line, “You guys made me ink,” is another fictional detail that is not consistent with the observed actions of real flapjack octopuses. As common as it is in many other octopus