Meet Kathleen the mouse and Mark the elephant. Kathleen is very brave and likes adventure, but Mark is very shy and scared of many things. But friends stay together, so Mark follows Kathleen wherever she goes. Sometimes they get into some very sticky situations.
見見老鼠凱薩琳和大象馬克。凱薩琳非常勇敢又喜歡冒險,但馬克的個性十分害羞,對許多事情都感到害怕。不過,朋友都喜歡黏在一塊兒,所以凱薩琳走到哪兒,馬克就會跟到哪兒。有時候,牠們也會碰上非常棘手的情況...
"Are you ready? Do you have your bathing suit on? Let's go!" Kathleen yelled.
"I thought we were going to the beach next week," Mark answered, looking confused.
"We are! That's why you need to learn to swim today," Kathleen said as she pulled him out of the house.
Ten minutes later they were at the pool. Kathleen kicked off her shoes and jumped into the water. She swam a few strokes of freestyle, and then turned to face Mark, who was still standing by the side of the pool. "Come on, the water feels great!" she said.
Mark put one foot in the pool. "Brrr, that's cold," he said. Kathleen gave him an angry look, so he stepped in the shallow part of the pool.
"OK, that's great," Kathleen called. "Now walk out here to where it's deep. First, you need to learn how to float."
Mark walked out into the pool until his whole body was underwater, except his head.
"Look Kathleen!" he cried. "I'm floating!"
"Are your feet on the ground?" Kathleen asked with a knowing look.
Mark looked embarrassed.
"That's what I thought," Kathleen said. "OK, forget floating. Let's start with doggy paddling," she said, and she began doggy paddling around the pool. (Kayleen Hartman, staff writer)
「你準備好了沒?穿上泳衣了嗎?我們出發吧!」凱薩琳嚷嚷著。
「我以為我們下星期才要去海邊,」馬克一臉困惑地回答。
「是啊!所以你今天得學游泳啊!」凱薩琳說著就把馬克拖出家外。
十分鐘後,他們抵達了游泳池,凱薩琳踢掉鞋子,跳進水裡,她划了幾下自由式,然後看著依然站在池邊的馬克。她說:「快來啊!水好清涼喔!」
馬克把一隻腳伸進池子裡,「好冷喔!」他說。
凱薩琳惡狠狠地看了他一眼,馬克就踏進水池的淺水區。
「好,很好!現在走過來水位較深的地方。首先你得學會怎麼漂浮。」凱薩琳大喊著。
馬克走進水池,直到頭以下的身體都浸在水裡。
馬克大喊:「凱薩琳妳看!我會漂浮了。」
「你是不是雙腳還踏在地上?」凱薩琳似乎能看穿馬克似地問。
馬克則有點不好意思。
「我就知道!算了!別管漂浮了!我們來學狗爬式吧!」凱薩琳說完,就開始用狗爬式在水池裡游來游去。 (翻譯:鄭湘儀)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its