President Ma Ying-jeou’s (馬英九) administration quietly changed the English version of the name of a government agency to the “Overseas Chinese Affairs Council (OCAC)” from the “Overseas Compatriots Affairs Commission,” a move that drew ire from Democratic Progressive Party (DPP) lawmakers.
The change in the name translation, effective from Sept. 1, when the restructuring of the agency took effect, went unnoticed until yesterday when some DPP lawmakers brought it up at a meeting of the legislature’s Foreign Affairs and National Defense Committee.
Bombarded with questions from DPP lawmakers as to why the change was made, OCAC Minister Wu Ying-yih (吳英毅) said the idea was initially proposed by the Research, Development and Evaluation Commission (RDEC).
“We [the OCAC] found it acceptable after a long and thorough deliberation,” said Wu, who was invited by the committee to give a policy address at the question-and-answer session.
When reached by the Taipei Times for comment, RDEC Minister Sung Yu-hsieh (宋餘俠) rebutted Wu’s comments, saying the OCAC proposed renaming the agency about two years ago, when the government restructuring plan was being formulated by the Cabinet and when the nomenclature used in naming government departments was under discussion.
Sung said the RDEC, in charge of the government restructuring plan, respected all agencies’ right to decide their names and acronyms, both in Mandarin and English.
In the meeting, Wu engaged in a fierce exchange of words with DPP lawmakers as he said that the OCAC did not change its name, but “restored” its original name.
The name of the agency was previously designated in English as the Overseas Chinese Affairs Commission until the word “Chinese” was replaced with “compatriots” by former minister Chang Fu-mei (張富美) in 2006 during the former DPP administration under former president Chen Shui-bian (陳水扁), Wu said.
The move by the DPP administration, along with the removal of the word “Chinese” from the name of the OCAC’s overseas missions, was part of then-president Chen-Shui-bian’s (陳水扁) efforts to remove symbols associated with China or the regime of Chiang Kai-shek (蔣介石), a policy the Chinese Nationalist Party (KMT) referred to as a “de-sinicizing campaign.”
DPP Legislator Hsiao Bi-khim (蕭美琴) said the name change “deeply hurt the feeling of Taiwanese.”
“When I was abroad, what I disliked most was that I was called Chinese. Why do you want to make the people of Taiwan always present a negative image to the world?” she said.
Hsiao said the word “compatriot” was neutral, while the name “Chinese” catered to the ideology of pro-unification supporters.
DPP Legislator Chiu Yi-ying (邱議瑩) said the new English name of the agency made it look like a government department of the People’s Republic of China (PRC).
“The PRC has an agency called the Overseas Chinese Affairs Office of the State Council. Can anyone, especially foreigners, distinguish the two? If Chinese people go to overseas missions of the OCAC and seek your help, do you help them?” Chiu asked.
DPP Legislator Mark Chen (陳唐山) demanded a reversal of the name change.
Chen, who was Presidential Office secretary-general in 2006, said the decision to replace “Chinese” with “compatriots” that year was meant to ensure the safety and dignity of Taiwanese when traveling abroad.
‘NO SECURITY RISK’: The Railway Bureau reassured the public that the technicians’ activities were limited to technical guidance and did not involve sensitive systems The Railway Bureau yesterday said it had invited eight Chinese technicians to assist with an airport MRT construction project. The bureau issued the confirmation after an Internet user said Chinese nationals had entered the construction zone of Taiwan Taoyuan International Airport’s Terminal 3 project. They asked why “individuals from an enemy state” were allowed access to such a major national infrastructure project, which raised serious concerns over Taiwan’s industrial safety, sensitive systems and information security. The bureau’s Northern Region Engineering Branch Office said subcontractor Taiwan Handle Industrial Co (台灣手把工業) of the Taoyuan airport MRT’s “Contract No. CU05 Project A14 Station Civil, MEP &
The National Chungshan Institute of Science and Technology yesterday showcased its locally developed variants of the Vision 60 robotic patrol dog, which it plans to deploy on the nation’s outlying territories in the South China Sea. The variants were produced under the Joint Lab project — created by the institute and domestic companies — and assembled with domestically produced motors, lenses and artificial intelligence (AI) systems alongside licensed tech from the US, Missile and Rocket Systems Research Division deputy director Jen Kuo-kang (任國光) told the media event at a military base in Taipei’s Dazhi (大直) area. Taiwan has built up its strengths
NOT IMMEDIATE: Taiwan has a chance to appeal the proposed 10 percent tariff before it starts, while other countries face a 12.5 percent tariff from the trade office Taiwan is among 60 economies determined by the US to have failed to impose or enforce a ban on the importation of goods produced with forced labor, according to a notice released on Tuesday by the Office of the US Trade Representative (USTR), which proposed imposing an additional 10 percent or more tariff on them. The USTR in a statement said that following an investigation, it had determined under Section 301 of the Trade Act of 1974 that the failure of the 60 economies to impose and effectively enforce a prohibition on the importation of goods produced with forced labor is
TIT-FOR-TAT: The US allegedly revoked the visa of a Chinese national working at Xinhua News Agency in the US in response to Beijing’s expulsion of Vivian Wang The Presidential Office yesterday condemned China for expelling a New York Times correspondent from Beijing following the newspaper’s interview with President William Lai (賴清德), saying the move highlighted Beijing’s suppression of press freedom and its threat to international news media. Taiwan has noted a series of recent incidents in which Beijing used similar tactics to “threaten and pressure international media outlets and journalists,” Presidential Office spokeswoman Karen Kuo (郭雅慧) said in a statement. “This concerns not only press freedom and freedom of expression, but also the safety of journalists, and Taiwan and relevant partners are paying close attention to the situation,” she