First, I thought dance is such a visual thing that I would never understand it, but now I find that I can enjoy it to the full," said Chan Zhi-ping (
In the screening room of the Chinese Culture University in Taipei last Saturday, an audience of some 40 visually impaired people felt the 12 pairs of tap dance shoes that were making sounds in the room, while listening to the audio description of an Irish tap dance group's most celebrated work. With the thrilling traditional music and Irish ballads in the background, a female voice described the tap dancing steps, as well as the stage settings, special effects and lighting. More voices dubbed the dialogues of the show. It was a busy 90 minutes in which complicated bodily movements were translated into language.
To describe a dance film is the Audio Description Association's (
"I realize that dance shows are not off-limits for me after all. Now I would like to explore the world of performance arts of other kinds, too," Chan said.
For four years, the association, the only organization in Taiwan to produce audio description programs, has made over 20 films and plays, starting with Public Television Service's drama series Sun Yat-sen. The most well-known programs are the movie Crouching Tiger, Hidden Dragon and the Performance Workshop's new play Mumble Jumble.
While dialogue-heavy theater or movies are relatively easy to do, the association took one giant step forward by audio describing fine arts at last year's Fauvist painter Henri Matisse's exhibition at the National Museum of History. Next to the three-dimensional renditions of the paintings, which the French co-organizer provided, the association wrote and described their combinations of shapes and colors.
"After we'd done fine arts, we wanted to go one step further by audio describing something usually was thought to be purely visual and that is dance," said Chao Ya-li (
The film seemed to have worked its magic on the blind audience. "It reminded me of the visual world that I lost. I can picture in my head what the show was all about," Chan said.
Lee Yi-huei (
Lin Hsin-ting (
But Lin also found the description confusing as the tracks of English dialogue, Chinese translations, and captioning of the visual goings-on overlap sometimes. "It probably can't be helped because the dance shows are by nature too difficult to be fully described with words."



