對話 Dialogue
清清:華華,你的電腦能借我用一下嗎?
Qīngqing: Huáhua, nǐ de diànnǎo néng jiè wǒ yòng yíxià ma?
Photo courtesy of Pexels / 照片:Pexels 提供
華華:怎麼了?你的有什麼問題?
Huáhua: Zěnmele? Nǐ de yǒu shénme wèntí?
清清:不知道怎麼搞的,最近常常突然當機,筆電、手機也是,煩死了!
Qīngqing: Bù zhīdào zěnme gǎo de, zuìjìn chángcháng túrán dàngjī, bǐdiàn, shǒujī yěshì, fánsǐle!
華華:啊!一定是水逆害的,今年的水逆剛開始,沒想到就讓你碰到了。
Huáhua: A! Yídìng shì Shuǐnì hài de, jīnnián de Shuǐnì gāng kāishǐ, méi xiǎngdào jiù ràng nǐ pèngdàole.
清清:水逆?你是說水星逆行喔?這你也相信!
Qīngqing: Shuǐnì? Nǐ shì shuō Shuǐxīng nìxíng ō? Zhè nǐ yě xiāngxìn!
華華:相信星座的臺灣人那麼多,這有什麼?
Huáhua: Xiāngxìn xīngzuò de Táiwān rén nàme duō, zhè yǒu shénme?
清清:我覺得是我手裡的3C產品都很老了,應該換新的了,跟水逆沒關係。
Qīngqing: Wǒ juéde shì wǒ shǒulǐ de sān C chǎnpǐn dōu hěn lǎo le, yīnggi huàn xīn de le, gēn Shuǐnì méiguānxi.
華華:喔!水逆的時候人際關係容易不好,不信就算了,我不說了。我要去洗手間,電腦就給你用吧!
Huáhua: Ō! Shuǐnì de shíhòu rénjì guānxi róngyì bù hǎo, búxìn jiù suànle, wǒ bù shuō le. Wǒ yào qù xǐshǒujiān, diànnǎo jiù gěi nǐ yòng ba!
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, may I borrow your computer for a bit?
Huahua: What’s wrong? What happened to yours?
Qingqing: I don’t know what’s going on. It keeps crashing suddenly. My laptop and phone are the same. It’s so annoying.
Huahua: Ah, it must be because of “Mercury retrograde.” It just started this year, and you’re already feeling the effects.
Qingqing: Mercury retrograde? You actually believe that?
Huahua: So many Taiwanese people believe in astrology. What’s the big deal?
Qingqing: I think all my devices are just getting old. It’s time to replace them. It has nothing to do with Mercury retrograde.
Huahua: Oh, and they say Mercury retrograde affects relationships, too. If you don’t believe it, I won’t say anything. I’m going to the restroom. Go ahead and use my computer.
生詞 Vocabulary
1. 借 (jiè) borrow, lend
2. 水逆 (Shuǐnì) [abbr.] Mercury retrograde
3. 怎麼搞的 (zěnme gǎo de) [phrase] What’s going on? What happened?
4. 突然 (túrán) suddenly
5. 當機 (dàngjī) crash, freeze
6. 害 (hài) cause, make
7. 逆行 (nìxíng) retrograde, reverse direction
8. 星座 (xīngzuò) zodiac, horoscope
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Historians are rethinking the way the Holocaust is being presented in museums as the world marks the 80th anniversary of the liberation of the last Nazi concentration camps this month. Shocking images of the mass killings of Jews were “used massively at the end of World War II to show the violence of the Nazis,” historian Tal Bruttmann, a specialist on the Holocaust, told AFP. But in doing so “we kind of lost sight of the fact that is not normal to show” such graphic scenes of mass murder, of people being humiliated and dehumanized, he said. Up to this
When people listen to music today, they typically use streaming services like YouTube or Spotify. However, traditional formats like vinyl records have regained popularity in recent times. Vinyl records are circular discs that store music in grooves on their surfaces and are played on a turntable. As the turntable’s needle runs along these grooves, it picks up vibrations and translates them into sound. The history of vinyl records dates back to the late 1800s, but material and technological challenges delayed mass production until the 1950s. Despite early versions having short playtimes and poor sound quality, vinyl records introduced a new era
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 能做的事都做了。 ˇ All that could be done has been done. χ All that could be done have been done. 註︰all 指事情或抽象概念時當作單數。例如: All is well that ends well. (結果好就是好。) All is over with him. (他已經沒希望了。) That’s all for today. (今天到此為止。) all 指人時應當作複數。例如: All of us are interested in his proposal. All of us are doing our best. 2. 我們這麼做有益於我們的健康。 ˇ What we are doing is good for our health. χ What we are doing are good for our health. 註︰以關係代名詞 what 引導的作為主詞的子句,動詞用單數。如: What he said is true. 3. 大家都沿著步道跑。 ˇ Everybody runs along the trail. χ Everybody run along the trail. 註︰everyone 是指一大群人,但在文法上一般用單數。 4. 桌上有一本筆記本和兩支筆。 ˇ There were two
A: Brazilian jiu-jitsu, known as “BJJ,” has become more and more popular. Even Hollywood stars like Halle Berry and Tom Hardy are obsessed with it. B: Some Asian stars, such as Taiwanese actor Eddie Peng and South Korean actor Lee Joon-gi, have also practiced this martial art. A: BJJ is not just a martial art, but also a combat sport. B: I’ve always wanted to try it, but I’m worried about getting injured. A: Diana Wang, a US doctor of physical therapy, is holding a BJJ seminar at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei Friday night. Let’s go check out how we