對話 Dialogue
清清:華華,明天我休假,要是有什麼事,就拜託你了。
Qīngqing: Huáhua, míngtiān wǒ xiūjià, yàoshì yǒu shénme shì, jiù bàituō nǐ le.
Photo courtesy of Pxhere 照片:Pxhere 提供
華華:沒問題!休假有什麼計畫嗎?
Huáhua: Méi wèntí! Xiūjià yǒu shénme jìhuà ma?
清清:我們社區的櫻花開得很漂亮,我想跟家人在社區裡一邊野餐,一邊賞花。
Qīngqing: Wǒmen shèqū de yīnghuā kāi de hěn piàoliàng, wǒ xiǎng gēn jiārén zài shèqū lǐ yìbiān yěcān, yìbiān shǎnghuā.
華華:怎麼不到有名的賞花景點去走走?
Huáhua: Zěnme bú dào yǒumíng de shǎnghuā jǐngdiǎn qù zǒuzǒu?
清清:人太多了,難得休息,我家樓下就有美景,何必捨近求遠?
Qīngqing: Rén tàiduōle, nándé xiūxí, wǒjiā lóuxià jiù yǒu měijǐng, hébì shějìn qiúyuǎn?
華華:也是。反正春天就是賞花天,哪裡都有美麗的花開,真的不用湊熱鬧。
Huáhua: Yěshì. Fǎnzhèng chūntiān jiùshì shǎnghuā tiān, nǎlǐ dōu yǒu měilì de huā kāi, zhēnde búyòng còurènào.
清清:是啊!賞花除了美麗的花,還需要有好心情,才能真正地放鬆。
Qīngqing: Shì a! Shǎnghuā chúle měilì de huā, hái xūyào yǒu hǎo xīnqíng, cái néng zhēnzhèng de fàngsōng.
華華:了解,下次休假,我也要跟你一樣,在附近找個好地方逛逛就好。
Huáhua: Liǎojiě, xià cì xiūjià, wǒ yě yào gēn nǐ yíyàng, zài fùjìn zhǎo ge hǎo dìfāng guàng guàng jiù hǎo.
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, I’m off tomorrow. If anything comes up, I’ll leave it to you.
Huahua: No problem! Do you have any plans for your day off?
Qingqing: The cherry blossoms in our community are blooming beautifully. I want to have a picnic with my family while enjoying the flowers.
Huahua: Why not go to a famous flower viewing spot instead?
Qingqing: It’s too crowded. It’s rare that I get a break, and
there’s a beautiful view right downstairs at my place. No need to go far.
Huahua: True. Anyway, spring is the season for flowers, and there are beautiful blooms everywhere, so there’s no need to join the crowds.
Qingqing:Exactly! To truly relax while flower viewing, it's not just about the flowers, but also about having a good mood.
Huahua: Got it. Next time I’m off, I’ll do the same — find a nice spot nearby to enjoy!
生詞 Vocabulary
1. 賞花 (shǎnghuā) flower viewing, flower watching
2. 休假 (xiūjià) day off, time off
3. 社區 (shèqū) community, neighborhood
4. 野餐 (yěcān) picnic
5. 景點 (jǐngdiǎn) scenic spot, tourist attraction
6. 何必 (hébì) why bother, there’s no need to …
7. 捨近求遠 (shějìn qiúyuǎn) [idiom] Go far to seek what is near.
8. 湊熱鬧 (còurènào) join the crowd near.
8. 湊熱鬧 (courenao) join the crowd
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Many of us face common health challenges: tired eyes from long screen use, the search for anti-aging support and the need for weight control without resorting to restrictive diets. While no single food is a miracle cure, berries offer targeted, evidence-based nutritional support that’s easy and delicious to add to your daily routine. For overall immunity and healthy skin, vitamin C is essential. Strawberries provide roughly 10 percent more vitamin C than oranges, while blackcurrants deliver three to four times as much. These tasty fruits also contain abundant polyphenols, which help the body manage oxidative stress, support overall
A: Why didn’t you come to work earlier this week? Did you go anywhere for fun? B: I went to Thailand with friends to celebrate the 2026 Water Festival, also known as the Songkran Festival. The three-day annual celebrations ran from April 13 to 15. Everyone was having water fights in the streets. A: I know that “Songkran” is the traditional New Year in Southeast Asia, usually celebrated in mid-April. B: And we also attended the 2026 Siam Songkran Music Festival this time. The EDM shows by Martin Garrix — who has been crowned the World’s No. 1 DJ by “DJ
Handing down a name over generations is a central part of the Japanese traditional theater art of Kabuki, and that ceremony gets celebrated at theaters and special events every few years. Now, the ritual is taking place with the eighth Kikugoro, who is having that honor passed down from his 83-year-old father, the seventh Kikugoro, who in turn got that name from his father. “Taking on the name is about taking on the spirit and responsibility that’s created and getting passed down over generations by those who came before us,” the younger Kikugoro, Kazuyasu Terajima, told reporters recently. Another famous family name in
A: Apart from the Thai Water Festival, Taiwan’s three major Matsu pilgrimages are among Asia’s largest annual folk activities. B: This year, “Baisha-ma” of the Baishatun Gongtian Temple in Miaoli County was the first to kick off her pilgrimage, with the deity departing on April 12 and returning on the 20. A: Then “Dajia-ma” of the Dajia Jenn Lann Temple in Taichung will set off next, departing tonight before midnight and returning on April 26. B: And what about “Beigang-ma” of Yunlin County’s Beigang Chao-tian Temple? When will she launch her procession? A: Typically, “Beigang-ma” begins her procession on the eve of her lunar