對話 Dialogue
清清:週末我陪我爸媽去高雄玩了一趟,我們去看了跟以前歌廳秀有關的展覽,很有意思。
Qīngqing: Zhōumò wǒ péi wǒ bàmā qù Gāoxióng wánle yí tàng, wǒmen qù kànle gēn yǐqián gētīng xiù yǒuguān de zhǎnlǎn, hěn yǒuyìsi.
Photo: Wikimedia commons 照片:Wikimedia commons 提供
華華:對啊!在父母年輕的那個年代,台灣的秀場文化非常有名,也是當時一項重要的娛樂。
Huáhua: Duì a! Zài fùmǔ niánqīng de nàge niándài, Táiwān de xiùchǎng wénhuà fēicháng yǒumíng, yěshì dāngshí yí xiàng zhòngyào de yúlè.
清清:在那裡看展覽,就好像回到小時候,大明星都穿著既誇張又華麗的秀服,在台上帶給觀眾許多歡樂。
Qīngqing: Zài nàlǐ kàn zhǎnlǎn, jiù hǎoxiàng huídào xiǎoshíhòu, dà míngxīng dōu chuānzhe jì kuāzhāng yòu huálì de xiùfú, zài táishàng dài gěi guānzhòng xǔduō huānlè.
華華:聽說他們在現場不只會唱歌、跳舞,還會演小短劇或說相聲,沒有實力是沒辦法參加演出的。
Huáhua: Tīngshuō tāmen zài xiànchǎng bùzhǐ huì chànggē, tiàowǔ, hái huì yǎn xiǎo duǎnjù huò shuō xiàngsheng, méiyǒu shílì shì méi bànfǎ cānjiā yǎnchū de.
清清:我爸媽說那時候秀場或歌廳的主持人,全是大哥大姊級的,講話幽默,表演精彩,都是經典的回憶。
Qīngqing: Wǒ bàmā shuō nà shíhòu xiùchǎng huò gētīng de zhǔchí rén, quán shì dàgē dàjiě jí de, jiǎnghuà yōumò, biǎoyǎn jīngcǎi, dōu shì jīngdiǎn de huíyì.
華華:有空我也帶我爸媽去參觀參觀好了,我想他們也會喜歡。
Huáhua: Yǒukòng wǒ yě dài wǒ bàmā qù cānguān cānguān hǎole, wǒ xiǎng tāmen yě huì xǐhuān.
清清:可以啊!在高雄流行音樂中心展出,年底前都可以提前預約,但要注意,週一是休館的喔!
Qīngqing: Kěyǐ a! Zài Gāoxióng Liúxíng Yīnyuè Zhōngxīn zhǎnchū, niándǐ qián dōu kěyǐ tíqián yùyuē, dàn yào zhùyì, zhōuyī shì xiū guǎn de ō!
華華:了解了,感恩喔!
Huáhua: Liǎojiě le, gǎn’ēn o!
翻譯 Translation
Qingqing: I accompanied my parents to Kaohsiung for a trip over the weekend. We went to see an exhibition related to the old cabaret shows, and it was very interesting.
Huahua: Yes. When our parents were young, the show culture in Taiwan was very famous and an important form of entertainment.
Qingqing: Visiting the exhibition felt like going back to my childhood, where the big stars wore extravagant and glamorous costumes, bringing joy to the audience.
Huahua: I heard that they not only sang and danced but also performed short skits or stand-up comedy. You couldn’t participate without real talent.
Qingqing: My parents said that the hosts in those show venues were like big brothers and sisters, speaking humorously and performing spectacularly. Those are classic memories.
Huahua: I should take my parents to see it too; I think they would enjoy it.
Qingqing: Sure. It’s on display at the Kaohsiung Pop Music Center and can be reserved in advance until the end of the year. Just keep in mind that the museum is closed on Mondays.
Huahua: Got it, thanks.
生詞 Vocabulary
1. 歌廳 (gētīng) cabaret, music hall
2. 秀場 (xiùchǎng) performance venue
3. 娛樂 (yúlè) entertainment
4. 誇張 (kuāzhāng) exaggerated
5. 相聲 (xiàngsheng) crosstalk
6. 經典 (jīngdiǎn) classic
7. 休館 (xiū guǎn) closed, closed to the public
8. 感恩 (gǎn’ēn) thanks
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
“Beep—beep—beep.” Your phone roars in the dead of night and wakes you up. Adrenaline surges as a low rumble shakes the pictures on the nightstand. Panic threatens, but you remember the earthquake drill you practiced. You drop to the ground, take cover under your desk, and hold on tight. Though the shaking intensifies, relief washes over you because you knew it was coming thanks to the warning. How do we get these precious seconds before an earthquake hits? Enter earthquake early warning systems, life-saving tools that provide a crucial head start for taking cover or evacuating. Operating through a network of
A: Hey, the Rock & Roll Hall of Fame just announced its latest inductees. B: Which superstars were inducted this year? A: The inductees included singers Cher, Mary J. Blige, Ozzy Osbourne and Peter Frampton. B: So, the legendary artist Cher was finally recognized. A: And Mary J., the “Queen of Hip-Hop Soul,” surely deserved the induction as well. A: 「搖滾名人堂」公布今年的入選名單了。 B: 有誰入選啊? A: 歌手雪兒、瑪麗布萊姬、奧茲奧斯朋、彼得佛萊姆頓都獲此殊榮! B: 78歲的傳奇藝人雪兒終於受到肯定啦。 A: 嘻哈靈魂樂皇后瑪麗J.也是實至名歸。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Apart from singers Cher, Mary J. Blige, Ozzy Osbourne and Peter Frampton, who else was inducted into the Rock & Roll Hall of Fame? B: The other inductees were Kool and the Gang, Dave Matthews, Foreigner and A Tribe Called Quest. A: All four of those bands are awesome. B: Also, Dionne Warwick received an award for musical excellence. A: Wow! Isn’t she the late pop diva Whitney Houston’s cousin? They both have the greatest voices. A: 除了雪兒、瑪麗J.、奧茲奧斯朋、彼得佛萊姆頓,還有誰入選「搖滾名人堂」? B: 還有庫爾夥伴合唱團、大衛馬修樂團、外國人合唱團、探索一族。 A: 這4個樂團都很棒耶。 B: 狄昂華維克則榮獲「音樂卓越獎」! A: 哇,她不是已故天后惠妮休斯頓的表姊嗎?兩姊妹都是美聲天后。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Billy Lezra stood on the edge of a train platform, with her heart pounding and her mind clouded by despair. At 23, she faced her mother’s suicide attempt and spiraled into depression and alcohol addiction. She saw no way out, and just as she was about to take the final step, a stranger __1__ her with an unexpected request: “Excuse me, but would you mind taking my picture?” This simple, unforeseen meeting was enough to pull Billy back from the brink. __2__ that fateful day, Billy has been on a journey of recovery and discovery, determined to understand what drives people