對話 Dialogue
清清:華華,你去過日本嗎?
Photo: Pixabay / 照片:Pixabay提供
Qīngqing: Huáhua, nǐ qùguò Rìběn ma?
華華:你這是什麼問題?台灣人最愛去日本旅遊了,一有假期,大家就都往日本擠,我怎麼可能沒去過?
Huáhua: Nǐ zhè shì shénme wèntí? Táiwān rén zuì ài qù Rìběn lǚyóu le, yì yǒu jiàqí, dàjiā jiù dōu wǎng Rìběn jǐ, wǒ zěnme kěnéng méi qùguò?
清清:那你坐沒坐過新幹線?
Qīngqing: Nà nǐ zuò méi zuòguò Xīngànxiàn?
華華:我去日本都是自由行,新幹線是最重要的交通工具,買一張JR Pass,就能到處趴趴走了。
Huáhua: Wǒ qù Rìběn dōu shì zìyóuxíng, Xīngànxiàn shì zuì zhòngyào de jiāotōng gōngjù, mǎi yì zhāng JR Pass, jiù néng dàochù pāpāzǒu le.
清清:你知道新幹線到今年十月,也就是現在,上路滿60週年了嗎?
Qīngqing: Nǐ zhīdào Xīngànxiàn dào jīnnián shí yuè, yě jiùshì xiànzài, shànglù mǎn liùshí zhōunián le ma?
華華:是喔?我以為高速鐵路是很新的交通方式,沒想到在日本已經一甲子了。
Huáhua: Shì o? Wǒ yǐwéi gāosù tiělù shì hěn xīn de jiāotōng fāngshì, méi xiǎngdào zài Rìběn yǐjīng yì jiǎzǐ le.
清清:日本新幹線是全球高鐵的鼻祖,又叫做「子彈列車」,你看現在的高鐵車頭,像不像子彈?也表現出它的速度就像子彈飛,很有意思。
Qīngqing: Rìběn Xīngànxiàn shì quánqiú gāotiě de bízǔ, yòu jiàozuò “zǐdàn lièchē”, nǐ kàn xiànzài de gāotiě chētóu, xiàng búxiàng zǐdàn? Yě biǎoxiàn chū tā de sùdù jiù xiàng zǐdàn fēi, hěn yǒuyìsi.
華華:真的欸!聽你這麼一說,馬上就來看看下個月還有沒有機票,請好假,就可以去賞楓了!謝謝提醒啊!
Huáhua: Zhēnde ei! Tīng nǐ zhème yì shuō, mǎshàng jiù lái kànkan xià ge yuè hái yǒu
méiyǒu jīpiào, qǐng hǎo jiǎ, jiù kěyǐ qù shǎngfēng le! Xièxie tíxǐng a!
翻譯 Translation
Qingqing: Huahua, have you ever been to Japan?
Huahua: What kind of question is that? Japanese travel is a favorite among Taiwanese. Whenever there’s a holiday, everyone rushes to Japan. How could I not have been?
Qingqing: Then, have you ever ridden the Shinkansen?
Huahua: I always travel independently when I go to Japan. The Shinkansen is the most important mode of transportation. Just get a JR Pass, and you can go anywhere.
Qingqing: Did you know that the Shinkansen has been in operation for 60 years as of this October, which is now?
Huahua: Really? I thought high-speed rail was a relatively new mode of transportation. I didn’t realize it’s been around for six decades in Japan.
Qingqing: The Shinkansen in Japan is the pioneer of high-speed rail worldwide, also known as the “bullet train.” Doesn’t the front of the current high-speed trains look like a bullet? It reflects its speed, which is as fast as a bullet—quite interesting.
Huahua: You’re right! Now that you mention it, I’ll check if there are any flights next month. I’ll take some leave and go see the autumn leaves! Thanks for the reminder!
生詞 Vocabulary
1. 旅遊 (lǚyóu) travel
2. 擠 (jǐ) crowd or push
3. 自由行 (zìyóuxíng) independent travel, self-guided tour
4. 趴趴走 (pāpāzǒu) [Taiwanese slang] get around
5. 一甲子 (yì jiǎzǐ) a cycle of sixty years
6. 鼻祖 (bízǔ) originator, founder, pioneer
7. 子彈 (zǐdàn) bullet
8. 賞楓 (shǎngfēng) viewing autumn leaves
教材音檔 Audio Files
國立清華大學華語中心提供
By National Tsing Hua University Chinese Language Center:
Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 Just yesterday, the boy had helped hang the lucky red couplets. Tonight, as firecrackers signaled the New Year, he lay in bed burning with a surging fever. The herbalist checked the boy’s pulse and went still. “The only cure is in the county town across the mountains,” he said. “But the snow is deep, and the shops are shuttered until the Fourth Day.” The boy’s father looked at the window. “I will go.” “The roads are impassable for a cart,” the herbalist warned. “And too far for a man on foot.” The concerned neighbor
Many animals spend the winter in a deep, low-energy state known as “hibernation.” When food becomes scarce and cold conditions drain body heat, bats, hedgehogs, and some ground squirrels retreat to safe shelters. Their bodies slow down to save energy: heart rates drop, breathing becomes shallow, and body temperature falls. Plenty of preparation goes into hibernation. Shorter days and falling temperatures provoke these animals to eat more and store fat, which sustains the brain and other organs. Inside the body, hormones guide this seasonal change, triggering specific behavior and switching the system to energy-saving mode. Hibernation is not the only winter survival
對話 Dialogue 清清:下個星期公司要辦尾牙,你會去參加嗎? Qīngqing: Xià gè xīngqī gōngsī yào bàn wěiyá, nǐ huì qù cānjiā ma? 華華:應該會吧。聽說今年會請大家吃一頓不錯的。 Huáhua: Yīnggāi huì ba. Tīng shuō jīnnián huì qǐng dàjiā chī yí dùn búcuò de. 清清:我第一次參加尾牙,有一點緊張,不知道要做什麼。 Qīngqing: Wǒ dì yī cì cānjiā wěiyá, yǒuyìdiǎn jǐnzhāng, bù zhīdào yào zuò shénme. 華華:不用擔心啦,尾牙主要就是吃飯、聊天,大家放鬆一下。 Huáhua: Búyòng dānxīn la, wěiyá zhǔyào jiù shì chīfàn, liáotiān, dàjiā fàngsōng yíxià. 清清:聽說尾牙還會抽獎,是真的嗎? Qīngqing: Tīng shuō wěiyá hái huì chōujiǎng, shì zhēn de ma? 華華:對啊,有些公司獎品還不錯,所以很多人都很期待。 Huáhua: Duì a, yǒuxiē gōngsī de jiǎngpǐn hái búcuò, suǒyǐ hěn duō rén dōu hěn qídài. 清清:那如果不去,會不會不太好? Qīngqing: Nà rúguǒ bú qù, huì bú huì bú tài hǎo? 華華:通常不會勉強,不過去參加比較有機會跟同事拉近關係。 Huáhua: Tōngcháng bú huì miǎnqiǎng, búguò qù cānjiā bǐjiào yǒu jīhuì gēn tóngshì
A: The world’s first Pokemon-themed “PokePark Kanto” in Tokyo’s Yomiuriland amusement park is opening today. B: Nintendo Co.’s Pokemon series has swept across the world ever since its launch in 1996. Anything special about this new park? A: PokePark Kanto includes two main zones featuring about 600 kinds of Pokemon. Visitors can not only see but also interact with their favorite monsters. B: Taipei’s Shin Kong Mitsukoshi Department Store A11 Branch also houses Taiwan’s only “Pokemon Center Taipei,” which has become a new hotspot in the city. A: Sounds like fun. So what are some other popular spots in