A: Hey, you’re watching “Extraordinary Attorney Woo.” Me too!
B: Of course, it’s the biggest K-drama of the year and a global phenomenon.
A: The lead actress Park Eun-bin plays a lawyer with autism. She plays the part so well that many viewers mistakenly believed the actress really is autistic.
Photo courtesy of Netflix 照片︰網飛提供
B: Then there’s lead actor Kang Tae-oh who plays the attorney’s handsome assistant. He’s totally my type!
（Translated by Edward Jones, Taipei Times／台北時報張聖恩）
Have you ever wondered about the odd name “eggplant” or heard of its bizarre nickname, the “mad apple”? The tales behind these names are just as unusual as the vegetable’s appearance. The name “eggplant” dates back to the 18th century. It wasn’t inspired by the familiar long, purple type we often see and enjoy in Taiwan. Instead, it was a unique variety, which was small, egg-shaped and white, that earned it its name. While the British were in India, this particular form caught their attention. It prompted them to adopt the term “eggplant.” Even though new eggplant varieties in
A: People magazine just named actor Patrick Dempsey 2023 Sexiest Man Alive, while American football brothers Travis and Jason Kelce took the first and second spots in the sexiest athlete category. B: Isn’t Travis Kelce Taylor Swift’s boyfriend? I didn’t know that her boyfriend’s so hot. A: And this year, Korean soccer player Son Heung-min was No. 8. B: Were there any other Asian athletes on the list? A: Your favorite Japanese baseball superstar Shohei Ohtani also made it to No. 15. A: 《時人》雜誌最近公布，男星派翠克丹普西是今年全球最性感男人，美式足球明星T.凱爾西和他哥哥J.凱爾西，則包辦最性感運動員冠亞軍。 B: T.凱爾西不就是天后泰勒絲的男友嗎？原來她的男友那麼帥。 A: 韓國足球明星孫興慜今年也在第8名。 B: 還有哪些亞洲運動員有上榜呢？ A: 你最愛的日本棒球明星大谷翔平排在第15名。 （By Eddy Chang, Taipei Times／台北時報張聖恩）
對話 Dialogue 小清：你知道12月10日是世界人權日嗎？ Xiǎoqīng: Nǐ zhīdào shí'èr yuè shí rì shì shìjiè rénquán rì ma? 小華：喔？我不知道。為什麼有這個日子？ Xiǎohuá: Ō? Wǒ bù zhīdào. Wèishéme yǒu zhège rìzi? 小清：世界人權日是為了紀念1948年聯合國通過《世界人權宣言》，也提醒我們，要繼續努力保障人權。 Xiǎoqīng: Shìjiè rénquán rì shì wèile jìniàn 1948 nián liánhéguó tōngguò “shìjiè rénquán xuānyán”, yě tíxǐng wǒmen, yào jìxù nǔlì bǎozhàng rénquán. 小華：所謂的人權，到底是指什麼呢？ Xiǎohuá: Suǒwèi de rénquán, dàodǐ shì zhǐ shénme ne? 小清：就是每個人不分種族、膚色、宗教、性別、語言、政治或其他見解、國籍或社會出身、財產、出生或其他身份等任何區別，都應該享有自由平等的權利。 Xiǎoqīng: Jiùshì měi gèrén bù fēn zhǒngzú, fūsè, zōngjiào, xìngbié, yǔyán, zhèngzhì huò qítā jiànjiě, guójí huò shèhuì chūshēn, cáichǎn, chūshēng huò qítā shēnfèn děng rènhé qūbié, dōu yīnggāi xiǎngyǒu zìyóu píngděng de quánlì. 小華：哇！聽起來非常重要，那我們可以做些什麼呢？ Xiǎohuá: Wa! Tīng qǐlái fēicháng zhòngyào, nà wǒmen kěyǐ zuò xiē shénme ne? 小清：我們可以去參加活動，或是在社群媒體分享訊息，呼籲大家關注人權議題。 Xiǎoqīng: Wǒmen kěyǐ qù cānjiā huódòng,
When it comes to popular symbols of marriage, one cannot look past the wedding ring. The wedding ring serves as a perfect symbol of everlasting love—a ring is a circle and thus has no beginning or end, representing the never-ending union of marriage. Wedding rings have long and rich histories. Evidence suggests that wedding rings were used in ancient Egypt around 6,000 years ago. However unlike the metals and gemstones used today, they were crafted from materials such as reeds, leather, or bone. In the centuries that followed, the wedding ring tradition was picked up in the West, where it spread