Disney’s latest animation film “Lightyear,” which features two women sharing a kiss, has been denied release in 14 Muslim-majority countries and regions, a source close to the company said.
“Lightyear” is a spin-off of the popular Toy Story film series, serving as an origin story for the main character Buzz Lightyear. The film follows the legendary Space Ranger after he is marooned on a hostile planet alongside his commander and their crew.
One scene depicts Buzz’s best friend Alisha Hawthorne kissing her wife.
Photo: Liberty Times 照片:自由時報
Walt Disney Co. has tried to navigate differing public and political attitudes on LGBTQ issues. However, some countries across Asia and the Middle East have refused to give the “Toy Story” spinoff a showing.
According to reports, Disney has refused to make any cuts, offering the film “as is” in all markets.
As a result, a total of 14 countries and territories where the company wanted to show “Lightyear” have not granted the film a release, including Malaysia, Egypt, Iraq, Jordan, the United Arab Emirates and Syria.
(Translated by Rita Wang, Taipei Times)
一位與美國迪士尼公司關係密切的消息人士透露,迪士尼最新動畫電影「巴斯光年」因為有女女接吻片段,已被十四個人口以穆斯林為主的國家和地區拒絕上映。
這部片講述熱門動畫電影系列「玩具總動員」主角之一「巴斯光年」的起源故事,描繪他和太空騎警同僚因為任務出了意外而被迫在外星球上生存的經歷。
電影其中一幕是巴斯光年最好的朋友亞里莎.霍松親吻她的妻子。
迪士尼公司試圖在LGBTQ(同性戀、雙性戀、跨性別及酷兒)議題上駕馭不同的公眾和政治態度,但亞洲和中東地區部分國家拒絕上映這部「玩具總動員」外傳電影。
據瞭解,迪士尼已拒絕任何剪輯,想在所有市場「依照原樣」提供電影。
迪士尼希望放映的「巴斯光年」,共有十四個國家和地區並未點頭批准,包含馬來西亞、埃及、伊拉克、約旦、阿拉伯聯合大公國和敘利亞等。
(中央社)
Jiang Yiwu paced the small room and wondered how the leader of the Literary Society had got here. He could hear the Russian and Manchu police outside. They were looking for him. The Russians controlled the railways now, cutting through China, taking land and resources. The people were angry, and so was he. The revolution was almost ready. But things went wrong. Sun Wu, a key leader, lay in the hospital with critical wounds. The explosives were meant for the revolution but detonated by accident. Sun and the revolutionary plans were discovered by the police. Jiang grimaced at the
At an unusual event, a group of people gather and sit together without interacting or checking their phones. Instead, they concentrate on nothing at all and empty their minds for the Space-Out Competition. Originally proposed by South Korean artist Woopsyang in 2014, this event is a form of performance art. It challenges the social expectation to remain constantly busy in this fast-paced world, offering competitors a pause from their routines. For 90 minutes, players are scored on how well they “space out” based on artistic and technical aspects, with their heart rates monitored every 15 minutes. Then, the audience votes for
A: Taiwanese-language pop singer Jody Chiang is finally staging a comeback after having “turned off the microphone” for nine years. B: Yeah, she’s set to perform for the National Day celebration at the Taipei Dome this Saturday. A: As the best Taiwanese-language singer, it would be a big loss if she continued her hiatus. B: Recently, Chiang revealed that she quit singing in 2015 due to cancer. A: That’s shocking. But it’s great to see her healthy and able to turn the mic back on again. A: 台語歌后江蕙「封麥」9年後,終於即將復開唱了。 B: 對啊她本週六將參加國慶晚會,在大巨蛋開唱。 A: 江蕙可是最棒的台語歌手,如果不唱歌太可惜了。 B: 她最近才透露,其實2015年是因為罹癌才會「封麥」。 A: 真是令人震驚!能再看到她健康地「開麥」太好啦。 (By Eddy Chang,
A: Apart from Taiwanese-language pop diva Jody Chiang’s comeback, South Korean girl group (G)I-dle is also performing in Taiwan this weekend. B: I know. They have concerts at the Taipei Arena on Saturday and Sunday. A: Actually, to meet their fans’ high demand, they’ve added one more show on Friday. B: They’re even adding a show? That shows how popular they are. A: My favorite group member is Taiwan’s Susan Yeh, known by her stage name “Shuhua.” Let’s go cheer her on. A: 本週末除了江蕙復出,南韓熱門女團(G)I-dle也將開唱唷。 B: 我知道,他們本週六、日將在小巨蛋開唱。 A: 應粉絲的要求,他們本週五還會加場。 B: 還加場?不愧是韓流人氣女團。 A: 我最喜歡台灣團員葉舒華!我們快去幫她加油吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)