A: Wang’s marriage dispute has finally come to an end.
B: You’re still gossiping about it. Why are you so interested in his marital affairs?
A: It’s just a healthy dose of curiosity.
Photo: Wang Wen-lin, Liberty Times 照片:自由時報王文麟
B: There’s an old saying: “Even a great judge finds it hard to settle a family quarrel.” So outsiders should keep their noses out of private family matters.
A: 老王的婚姻糾紛終於要落幕啦。
B: 你還真八卦,那麼關注他離婚的消息。
A: 我很好奇嘛,這不就是人們的天性嗎?
B: 俗話說:「清官難斷家務事。」這是人家夫妻之間的家務事,外人還是少插手吧。
(Translated by Edward Jones, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Audio recordings for Speak Up! dialogues will be suspended until further notice due to the pandemic.
A healthy dose of curiosity
The speaker uses this set phrase to persuade their interlocutor that interest in Wang’s marital affairs does not constitute gossip, but is just natural curiosity.
China is warning it will respond forcefully if US House of Representatives Speaker Nancy Pelosi proceeds with a visit to Taiwan, the self-governing island democracy it claims as its own territory. Pelosi is second in line to the presidency and would be the highest ranking US politician to visit Taiwan since 1997. China has threatened unspecified ”resolute and strong measures” if she goes ahead, which analysts say could cause tensions to spike in the Taiwan Strait, considered a major Asian powder keg. Here’s a look at what’s happening. WHY DOES PELOSI WANT TO VISIT TAIWAN? Pelosi has been a staunch critic of
今天好冷啊(一)It’s so cold today! (I) 對話 Dialogues 大為:今天好冷啊! 美英:是啊! 大為:台北冬天都這麼冷嗎? 美英:不一定。如果下雨,就覺得比較冷。 大為:台北冬天常常下雨嗎? 美英:不一定。 Dawei: It’s so cold today! Meiying: Yeah! Dawei: Is it always cold in winter in Taipei? Meiying: Not always. If it rains, it will get colder. Dawei: Does it rain a lot in winter in Taipei? Meiying: Not always. 詞彙與短語 Vocabulary & Phrase 好冷啊 (hǎo lěng a) it’s so cold 冬天 (dōngtiān) winter 這麼 (zhème) such, so 不一定 (bùyídìng) not necessarily / not always 下雨 (xiàyǔ) It is raining. 教材音檔 Audio Files 本文內容及音檔來源: 華語簡易通 For more audio files, visit the center’s Web site at: http://mtc.ntnu.edu.tw/book/book-show-6.html 國立臺灣師範大學國語教學中心提供 Provided by NTNU Mandarin Training Center: http://www.mtc.ntnu.edu.tw/ COPYRIGHT c 2022 國立臺灣師範大學國語教學中心 ALL RIGHTS RESERVED
British fiction writer J.K. Rowling’s Harry Potter franchise has become a global phenomenon, but Quidditch, the real-life sport inspired by the airborne game played by wizards in the series, is now ditching its whimsical name. Quidditch, the fictional sport invented by Rowling in the series, was adapted by Harry Potter fans and made into a real-life sport. The sport is now played in 40 countries among nearly 600 teams. However, the International Quidditch Association (IQA) said it was joining US Quidditch (USQ) and Major League Quidditch (MLQ) in adopting the new name after the two bodies had previously announced their decision
Taipei Performing Arts Center opens this week (1/3)「大貢丸」北藝中心開幕(一) A: The Taipei Performing Arts Center finally opens to the public this week. B: Are you talking about that building next to Shilin Night Market which looks like a massive meatball? A: Yes. The sphere-shaped theater has three auditoria and was designed by Pritzker Prize winning architect Rem Koolhaas. B: We should find a time to visit the center together. A: 台北表演藝術中心本週終於要開幕了。 B: 你說的是士林夜市旁,很像一顆「大貢丸」的建築嗎? A: 這座球型綜合劇院有三個劇場,由榮獲普利茲克獎的建築大師庫哈斯所設計。 B: 那我們就找機會去參觀一下吧。 (Translated by Edward Jones, Taipei Times/台北時報張聖恩)