COP26 opened yesterday, with more than 120 world leaders gathered in Glasgow, UK. They will depart after a few days, leaving the complex negotiations to their representatives — mainly environment ministers or similarly senior officials. The talks are scheduled to end on Nov. 12.
For almost three decades, world governments have met nearly every year to forge a global response to the climate emergency. Under the 1992 United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), every country on Earth is treaty-bound to “avoid dangerous climate change” and find ways to reduce greenhouse gas emissions globally in an equitable way.
“COP” stands for “conference of the parties” under the UNFCCC, and the annual meetings have swung between fractious and soporific, interspersed with moments of high drama and the occasional triumph (the Paris agreement in 2015) and disaster (Copenhagen in 2009).
Photo: Reuters 照片:路透
Why do we need a COP — don’t we already have the Paris agreement? Yes — under the landmark Paris agreement, signed in 2015, nations committed to holding global temperature rises to “well below” 2°C above pre-industrial levels, while “pursuing efforts” to limit heating to 1.5°C. Those goals are legally binding and enshrined in the treaty.
To meet those goals, countries also agreed on non-binding national targets to cut — known as “nationally determined contributions,” or NDCs. Everyone knew at Paris that the NDCs were inadequate, so the French built into the accord a “ratchet mechanism” by which countries would have to return to the table every five years with fresh commitments.
(The Guardian)
第二十六屆聯合國氣候變化大會於昨日揭幕,世界一百二十多位領導人現正齊聚英國格拉斯哥與會。他們將於數日後離開,後續複雜的談判則交由其代表進行,主要是環境部長或相關的高級官員。會議訂於十一月十二日結束。
近三十年來,世界各國政府幾乎每年都舉行會議,以制定因應氣候緊急狀態的全球措施。根據一九九二年「聯合國氣候變化綱要公約」(UNFCCC),地球上每個國家都受條約約束,以「避免危險的氣候變化」,且各國應以公平的方式設法減少全球的溫室氣體排放。
「COP」意為UNFCCC的「締約方會議」。其每年所舉辦的會議,有時劍拔弩張,有時令人昏昏欲睡,偶爾穿插戲劇性的時刻,有時獲致成功(例如二○一五年通過的巴黎協定),有時徹底失敗(如二○○九年在哥本哈根舉行的會議)。
為什麼我們需要UNFCCC締約方會議——不是已經有巴黎協定了嗎?是的——根據二○一五年所簽署的具有里程碑意義的巴黎協定,各國承諾將全球暖化控制在「遠低於」工業化前水平的攝氏兩度,同時「繼續努力」將暖化限制在攝氏一點五度以內。這些目標具有法律約束力,且已載入條約。
為了實現這些目標,各國還商定了不具約束力的國家減碳目標—稱為「國家自定貢獻」或NDC。在巴黎商議協定時,大家都知道NDC是不夠的,因此主辦會議的法國在協議中設立了「不倒退機制」,據此,各國必須每五年更新目標,重啟談判。
(台北時報林俐凱編譯)
A: I heard that the first episode of “Extraordinary Attorney Woo” achieved only 0.9 percent audience viewership. B: But by the 9th episode the audience share had reached 15.8 percent to become the most-viewed drama of the year. A: In addition to the gripping story, because the lawyer is a fan of whales, the drama features lots of whale animation. B: The scenes with the whale animation are really adorable. A: 聽說《非常律師》第一集,收視率只有0.9%。 B: 而到了第九集,收視率飆升到15.8%成為年度劇王。 A: 除了精彩的劇情,因為女主角是鯨魚迷,還有許多鯨魚的動畫特效。 B: 那些動畫鯨魚好可愛。 (Translated by Edward Jones, Taipei Times/台北時報張聖恩)
K-drama ‘Extraordinary Attorney’ causes sensation (3/3)《非常律師》成年度劇王(三) A: Is it actually possible for an autistic person to become an attorney? B: In Florida, US, there really is an autistic lawyer. A: “Extraordinary Attorney Woo” will have allowed many people to gain an insight into autism. B: I cannot wait for the big finale next week. A: 自閉症患者真的能擔任律師嗎? B: 在美國的佛羅里達州,真的有一位「自閉症律師」耶。 A: 藉由《非常律師》這部戲,也讓更多人認識了自閉症。 B: 我好期待下週播出的大結局喔。 (Translated by Edward Jones, Taipei Times/台北時報張聖恩)
炎炎夏日氣溫節節升高,全球暖化造成的極端氣候正在影響世界各地。自六月以來,熱浪襲捲歐洲各地,許多國家都出現了超過攝氏40度的高溫,就連台灣氣溫也是屢創新高。暑假出國如果不小心中暑的話,學會這些英文單字才能和外國人描述症狀喔! heat exhaustion熱衰竭 熱衰竭的英文是heat exhaustion,exhaust (v)有多重意思,可解釋為「使精疲力竭」或是「用完、耗盡」,另外還有「廢氣」的意思。 We felt exhausted after a long journey. (在長途旅行後我們感到筋疲力盡。) To find the resolution, we’ve exhausted all our resources. (為了尋找解決方式,我們已經用盡了所有資源。) One of the culprits of air pollution is car exhaust fumes. (汽車廢氣是造成空氣污染的罪魁禍首之一。) exhaust的形容詞是exhaustible「窮盡的」,經常與exhaustive (adj)搞混,這裡的意思為「徹底的、完整的」,是多益測驗的重要單字,常和study/research 搭配,例如(an) exhaustive study/research「完整的研究」。 heat stroke中暑 中暑(heatstroke)比熱衰竭更為嚴重,stroke解釋為「中風」,但是要注意stroke也是strike的過去式。strike當動詞有「打,襲擊」的意思,當名詞時則是「罷工抗議」。 If someone you know shows signs of a heat stroke, first, take him/her to a shaded area. (如果你認識的人出現中暑的症狀時,首先將他移至陰涼處。) A magnitude 4 earthquake struck the island. (島上發生了一次四級地震。) 熱傷害的症狀 熱衰竭和中暑常伴隨著許多症狀,例如昏眩(dizziness),嚴重頭痛(severe headache)、疲倦(tiredness)、噁心(nausea)、嘔吐(vomit)、肌肉痙攣(muscle cramp)…等,如果身旁友人全身發熱,卻沒有出汗(no sweating),但說出意識不清的話,則需要儘快就醫,這些單字在向醫生描述症狀時都非常實用。 sweat「流汗」可當動詞和名詞使用,但是口語上常聽到的no sweat 並不是「沒有出汗」,而是「沒問題、不費力」的意思。 We were covered in sweat after we finished an hour of Zumba. (跳完一個小時的尊巴舞後,我們汗流浹背。) A: Can you help me move the desk? (你可以幫我搬那張桌子嗎?) B: No sweat! (沒問題!) vomit (v)「嘔吐」的同義字是throw up,嘔吐前常有的噁心感可以用形容詞nauseous或sick to one’s stomach來表示。 “You could feel your heart rate increase rapidly without doing any
US Pesident Joe Biden signed into law a broad competition bill Tuesday last week that includes about US$52 billion to boost domestic semiconductor research and development, calling it a “once-in-a-generation investment in America itself.” “We need to make these chips here in America to bring down everyday costs and create jobs,” said Biden at a signing ceremony for the CHIPS and Science Act on the White House South Lawn, joined by executives from US semiconductor firms and congressional leaders. Biden said he had visited the US facility where Javelin missiles were made and said the bill would make the nation less reliant