A: Thank goodness we managed to buy our lottery tickets.
B: Yeah, we were the last customers before sales closed. How long until the results are announced?
A: Thirty minutes. We can watch the draw live on television.
Photo: Liao Chen-huei, Liberty Times / 照片:自由時報廖振輝
B: Great. Have you thought about what you would spend the money on if you win?
A: I’ll quit my job, pay off my mortgage and go on a world tour. I’ll keep the rest of the money in the bank and live off the interest until I pop my clogs.
B: Seriously? That’s so boring, no imagination at all.
(Edward Jones, Taipei Times)
A: 感謝老天,我們成功買到彩券了。
B: 對啊,我們是販售截止前最後的顧客。還有多久結果才會揭曉?
A: 三十分鐘,我們可以觀看電視開獎直播。
B: 太好了。你有想過如果中獎了,要怎麼花這筆錢嗎?
A: 我會辭掉工作,付清貸款,然後環遊世界。剩下的錢就存在銀行,靠著利息過日子直到死為止。
B: 真的嗎?那好無聊喔,完全沒有想像力。
(台北時報張聖恩譯)
English 英文:
Chinese 中文:
Shocks to supply chains are engulfing a wider swath of the global economy as the pandemic rages on, threatening to stifle Asia’s trade-led recovery just as soaring freight rates make it harder for businesses to weather another year like 2020. Shortages of consumer goods like paper towels and work-from-home gear early in the COVID-19 crisis have given way to parts shortfalls in one of the most globally integrated of industries: auto manufacturing. Compounding the industrial imbalances are transport woes plaguing consumer and healthcare sectors still dealing with a dearth of available shipping containers to move components and finished products out of China,
Taiwan has recently been hit by a succession of cold spells. The Ministry of Health and Welfare’s Health Promotion Administration (HPA) has issued a special reminder for scooter and motorcycle riders to beware of strong winds that could cause their body temperature to drop too fast, and to take precautions against the cold. People should memorize the warning signs of heart disease and stroke, and anyone who suffers from facial drooping, arm weakness or speech difficulties should promptly be taken for medical treatment. All parts of Taiwan have been experiencing cold weather under the influence of a strong continental cold
B: I envy your friend. I’d love to work from home. A: He doesn’t mind not being able to meet his colleagues face to face every day. Still, even he occasionally misses the office buzz and ability to socialize. His wife finds the situation more difficult, though. B: Why? She doesn’t like him hanging around the house all day? A: No, she has a job, too, with many international clients, and she’s used to traveling overseas on a regular basis. She’s finding the situation a bit disorientating. B: 我好羨慕你朋友喔,我很想在家工作。 A: 不能每天跟同事見面,他並不介意。可是他偶爾還是會想念辦公室充滿活力的氣氛,可以跟大家社交。可是現在這種情況對他太太來說比較難熬。 B: 為甚麼?他太太不喜歡他一天到晚都在家晃來晃去? A: 不是,他太太自己也有工作,而且有很多國際客戶,以前常常出國。現在這種情況讓她覺得有點無所適從。 (Paul Cooper, Taipei Times/台北時報林俐凱譯) English
I certainly won’t miss the commute! (4/5) 我對通勤是絕對不會想念的!(四) B: Urban planners are going to have to massively rethink how cities are designed. Business districts will go out of the window. Office buildings will have to be repurposed. Commuter routes will become a thing of the past. A: They will be able to make open, green spaces for people to work in, which will be easier now with all this wireless connectivity. It’s going to be great! B: Careful what you wish for. We might not be tethered to the office, but we’ll still be tied to our mobile devices. We’ll still need to be contactable 24/7, slaves